11 августа 2011, 01:06

Beatles: "Все что вам нужно это любовь"

Песня, которая стала одним из гимнов «детей цветов» 60-х.
См. видео, текст и перевод



All you need is love

Love, love, love (3x)

There's nothing you can do that can't be done
Nothing you can sing that can't be sung
Nothing you can say but you can learn how to play the game
It's easy

There's nothing you can make that can't be made
No one you can save that can't be saved
Nothing you can do but you can learn how to be you in time
It's easy

All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need

Love, love, love (3x)

All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need

There's nothing you can know that isn't known
Nothing you can see that isn't shown
No where you can be that isn't where you're meant to be
It's easy

All you need is love

Love is all you need

All you need is love

Love is all you need (2x)
That is all you need (4x)

и перевод

Ничего ты не можешь сделать, что не может быть сделано.
Ничего ты не можешь спеть, что не может быть спето.
Ничего ты не можешь сказать, но можно изучить правила игры.
Это просто.

Ничего ты не можешь сотворить, что нельзя сотворить.
Никого ты не можешь спасти, кого невозможно спасти.
Ничего ты не можешь сделать, но можешь научиться быть собой вовремя
Это просто.

Все, что нужно тебе, — это любовь.
Любовь — это все, что тебе нужно

Ничто ты не можешь познать, что непознаваемо,
Ничего ты не можешь увидеть, что непоказано,
Ты не можешь быть нигде, где тебе не предназначено быть
Это просто

Все, что нужно тебе, — это любовь.
Любовь — это все, что тебе нужно.

7 комментариев

BodhiSatprem
Многие современники Битлз, в том числе и участники квартета не понимали полностью текст куплета. Тем более нелегко его перевести. Предлагаю свой вариант, максимально дословный. Знатоки английского, если что не так, поправьте.
dpimka
Да, перевести это сложно :)) И я сколько ни пытался (сейчас еще раз попробовал про себя), никогда не нравился результат. Мне кажется это вообще нельзя перевести так, чтобы полностью передать смысл, лучше выучить английский :))) На любом другом языке это невыразимо так коротко и ёмко :) А если расписывать на абзацы, опять же теряется эта лёгкость :) Что поделать?! ;))
BodhiSatprem
Можно перевести (и я встречал такие переводы) в духе: нельзя объять необъятное, нельзя познать непознаваемое, нельзя увидеть невидимое. Смысл вроде тот же, но текст-то хитрее ))) Короче, я предпочитаю близко к тексту, хоть и коряво…
dpimka
Мне кажется смысл тут в том, что «ничего ты не можешь спеть/сделать/познать, что нельзя было бы спеть/сделать/познать» — в смысле, что во всех этих делах «можно и без тебя обойтись» — но не потому, что ты не нужен или не умеешь, а смысл в том, что тебе не нужны все эти мысли, а всё, что тебе нужно — это Любовь :))) Как бы призыв обратить внимание на Любовь.

По крайней мере я в таком ключе воспринимаю :)
BodhiSatprem
Зато припев очень понятный :))
kali-gala
спасибо)) хорошо так, очень люблю этих жуков!!!