10 февраля 2016, 14:31

Tat Tvam Asi

Стоило чуть-чуть пошустрить в Гугле, и обнаружилось, что точный перевод этой фразы звучит так:

ТО Ты есть!

Что называется: почувствуйте разницу)))

16 комментариев

ganesh
TAT — То
TVAM — Самость (но никак не простое личное местоимение в русском языке!)
ASI — указание на идентичность обоих слов, прямой аналог в русском отсутствует.

итак:

ТО тождественно Самости (Атман, Self). не правда ли, неожиданный перевод?
sergiy
еще встречал, что то, что обычно в буддийских текстах переводится как страдание, значит суета!
ganesh
более точный перевод был бы: «маета». точно как у БГ: мается, мается, то грешит, то кается…
Rikirmurt
А ещё когда Ренц говорит дерьмо, он не имеет в виду фекалии, а имеет в виду двойственность :))))
sambodhi-raf
Ты мне Ренца не трожь, адвайтотААА…

… за святое — УУУБЬЮ!!!))))))))))))))))

()

.
Rikirmurt
А что ты не знал?
А Ренц мне нравится, кстати :))
На Вэй у Вэя похож :))
sambodhi-raf
… да шучу я.

Подпись…
… ТайлерррРРР РЕНЦ ©

()

.
tnc
ТО тождественно Самости (Атман, Self). не правда ли, неожиданный перевод?
Ожиданный (невежд в мире много), но оттого не ставший верным. :)
mks-t
пошеруди и узнаешь что аттатвамаси — это имя и переводится одовунчик:) — случайно нашел:)
амин кстати — это верный
tnc
«То ты еси», это дословный перевод. Найдите эту фразу в оригинале (ну или в переводе авторитетного автора), и вы увидите, что она звучит как «Ты есть То».
tnc
«Ты есть То, Шветакету!.. :)
sambodhi-raf
Он не про то.

А про это…
… TVAM — Самость (но никак не простое личное местоимение в русском языке!)

Ты прост не в курсе местных тёрОК!!!)))

()

.
tnc
Какое, нахрен, отношение махавакья имеет к «местным теркам»?! Кто им вообще эти слова рассказал? ))) Откуда узнали Тайну?!!! )))