2 июня 2017, 11:28
Внимание
В английском есть одно очень точное выражение: to pay attention to
Буквальный перевод глагола «to pay» — «платить»
И в этом есть очень глубокий смысл…
Буквальный перевод глагола «to pay» — «платить»
И в этом есть очень глубокий смысл…
37 комментариев
Хорошая подсказка для понимания происходящего…
… или… силы…
Но сам факт получения есть.
Это ты так думаешь!
Но так ли обстоит положение вещей на самом деле?.. ;)
Но… Может быть в этом и подвох?
В этом и обман? Нам кажется, что действуя по шаблонам, мы экономим, но при этом «платим за всех участников банкета, уходя из ресторана с чувством гордости, но абсолютно пустым кошельком»…
Внимание — и есть та валюта, которой мы оплачиваем всем и вся…
(любые соображения, в том числе наиболее уважаемых тобой авторов приветствуются)
Я тоже так буду всем отвечать: пиши пост, обсудим… :))))))))))))
Ты лучше знаешь свой мозг… А он, похоже, что-то придумал про мой…
Видимо, вопрос не по адресу. Прости!
Нет желания обсуждать, так и скажи.
До побачения.
Но вместо этого почему-то строятся предположения на что и как бурно собеседник осуществит дефекацию.
А потом ты начнешь упрекать, что «альтернативный взгляд» мной не принят. Конечно, я виноват… эт нормально ;)
Мое восприятие все-таки говорит об обмене…
Это опора, позволяющая выявить то, чего я не увидел, возможно. У каждого свои шаблоны, ограничивающие восприятие.
Поэтому обсуждение для меня всегда имеет смысл (если собеседник действительно пытается что-то осмысливать, а не занят собственным пиаром, как некоторые здесь гуруйствующие)