15 января 2022, 23:14
проруби
«Девушку звали Сун Цзинь-хуа, это была пятнадцатилетняя проститутка, которая, чтобы свести концы с концами, по ночам принимала в этой комнате гостей. Среди многочисленных проституток Циньвая девушек с такой наружностью, как у неё, безусловно, было много. Но чтобы нашлась другая с нравом столь же нежным, как у Цзинь-хуа, во всяком случае, сомнительно. Она, — в отличие от своих товарок, других продажных женщин, — не лживая, не взбалмошная, с весёлой улыбкой развлекала гостей, каждую ночь посещавших её угрюмую комнату. И если их плата изредка оказывалась больше условленной, она радовалась, что может угостить отца — единственного близкого ей человека — лишней чашечкой его любимого сакэ.
Такое поведение Цзинь-хуа, конечно, объяснялось её характером. Но имелась ещё и другая причина, а именно: она с детства придерживалась католической веры, в которой её воспитала покойная мать, о чём свидетельствовало висевшее на стене распятие.
Кстати сказать, как-то раз у Цзинь-хуа из любопытства провёл ночь молодой японский турист, приехавший весной этого года посмотреть шанхайские скачки и заодно полюбоваться видами Южного Китая. С сигарой в зубах, в европейском костюме, он беспечно обнимал маленькую фигурку Цзинь-хуа, сидевшую у него на коленях, и, случайно заметив крест на стене, недоверчиво спросил на ломаном китайском языке:
— Ты что, христианка?
— Да, меня крестили пяти лет.
— А занимаешься таким ремеслом?
В его голосе слышалась насмешка. Но Цзинь-хуа, положив к нему на руку головку с иссиня-чёрными волосами, улыбнулась, как всегда, светлой улыбкой, обнажавшей её мелкие, ровные зубки.
— Ведь если б я не занималась этим ремеслом, и отец и я, мы оба умерли бы с голоду.
— А твой отец — старик?
— Да… он уже с трудом держится на ногах.
— Однако… Разве ты не думаешь о том, что если будешь заниматься таким ремеслом, то не попадёшь на небо?
— Нет. — Мельком взглянув на распятие, Цзиньхуа задумчиво произнесла: — Я думаю, что господин Христос на небе сам, наверное, понимает, что у меня на сердце. Иначе господин Христос был бы всё равно что полицейский из участка в Яоцзякао.
Молодой японский турист улыбнулся. Он пошарил в карманах пиджака, вытащил пару нефритовых серёжек и сам вдел их ей в уши.
— Эти серёжки я купил, чтобы отвезти их в подарок в Японию, но дарю их тебе на память об этой ночи.
И действительно, с той ночи, как она впервые приняла гостя, Цзинь-хуа была спокойна в этой своей уверенности».
(Акутагава Рюноскэ. «Нанкинский Христос»)
Такое поведение Цзинь-хуа, конечно, объяснялось её характером. Но имелась ещё и другая причина, а именно: она с детства придерживалась католической веры, в которой её воспитала покойная мать, о чём свидетельствовало висевшее на стене распятие.
Кстати сказать, как-то раз у Цзинь-хуа из любопытства провёл ночь молодой японский турист, приехавший весной этого года посмотреть шанхайские скачки и заодно полюбоваться видами Южного Китая. С сигарой в зубах, в европейском костюме, он беспечно обнимал маленькую фигурку Цзинь-хуа, сидевшую у него на коленях, и, случайно заметив крест на стене, недоверчиво спросил на ломаном китайском языке:
— Ты что, христианка?
— Да, меня крестили пяти лет.
— А занимаешься таким ремеслом?
В его голосе слышалась насмешка. Но Цзинь-хуа, положив к нему на руку головку с иссиня-чёрными волосами, улыбнулась, как всегда, светлой улыбкой, обнажавшей её мелкие, ровные зубки.
— Ведь если б я не занималась этим ремеслом, и отец и я, мы оба умерли бы с голоду.
— А твой отец — старик?
— Да… он уже с трудом держится на ногах.
— Однако… Разве ты не думаешь о том, что если будешь заниматься таким ремеслом, то не попадёшь на небо?
— Нет. — Мельком взглянув на распятие, Цзиньхуа задумчиво произнесла: — Я думаю, что господин Христос на небе сам, наверное, понимает, что у меня на сердце. Иначе господин Христос был бы всё равно что полицейский из участка в Яоцзякао.
Молодой японский турист улыбнулся. Он пошарил в карманах пиджака, вытащил пару нефритовых серёжек и сам вдел их ей в уши.
— Эти серёжки я купил, чтобы отвезти их в подарок в Японию, но дарю их тебе на память об этой ночи.
И действительно, с той ночи, как она впервые приняла гостя, Цзинь-хуа была спокойна в этой своей уверенности».
(Акутагава Рюноскэ. «Нанкинский Христос»)
2 комментария