15 апреля 2012, 23:17
Во Истину Воскрес!
Сегодня проснулся с мыслью, что всем известную фразу про Христа правильно понимать как «Во Истину Воскрес!»
То есть, я до этого считал, что это не «во истину», а «воистину» — то есть как ответ-подтверждение на «Христос Воскресе!» Мол, «воистину так — воскрес!»
Я подумал, что наверное это из разряда всем известных вещей, а я просто никогда не задумывался (типа как «до белого каления» — всегда представлял что это что-то про коленки, а оказалось это до белого каления стали — когда она нагревается добела :))
В любом случае «Во Истину» мне нравится гораздо больше :)
То есть, я до этого считал, что это не «во истину», а «воистину» — то есть как ответ-подтверждение на «Христос Воскресе!» Мол, «воистину так — воскрес!»
Я подумал, что наверное это из разряда всем известных вещей, а я просто никогда не задумывался (типа как «до белого каления» — всегда представлял что это что-то про коленки, а оказалось это до белого каления стали — когда она нагревается добела :))
В любом случае «Во Истину» мне нравится гораздо больше :)
5 комментариев
Это как понятие «Царство Небесное в нутрь вас есть!», как не в смысле внутри имеется, а текущее в нутрь, " «в нутрь есть».