3 мая 2015, 16:30
Песни наслаждения!
Гёцангпа Ринпоче
Намо Ратна Гуру!
Когда приходят мысли, что есть субъект с объектом,
Дурманят мой рассудок, — я глаз не закрываю.
Я зрю им прямо в корень.
Как облачка на небе, что на лету мерцают,
Порхающие мысли —
вот это наслажденье!
Когда сгустятся страсти, и обожгут мне глотку —
Не пью противоядий, чтоб облегчить страданья.
Есть философский камень, —
Блистающая сила в страстях таких разлита.
Наплыв страстей зловещих —
вот это наслажденье!
Когда втыкают палки тебе в колёса боги —
Не бормочи заклятий. Всё это — козни эго.
Осадок самолюбья,
Настоянный как надо, тебе подарит сиддхи.
Чертовские препоны —
вот это наслажденье!
Когда обуревают невзгоды круговерти,
В унынье не впадаю — взвалю мешок побольше,
И потащу повыше,
И силой состраданья чужую ношу сброшу.
Коль созревает карма,
вот это наслажденье!
А коль сожмется тело, изъеденное болью —
За пазуху не буду тянуться за пилюлей.
В болезни Путь увижу,
И пусть на грунте чахлом созреют парамиты.
Когда недугом веет —
вот это наслажденье!
Когда пора настала оставить это тело,
Тут нечего бояться, но уяснить пора бы,
Что смерти нет в помине.
Но с материнским светом ты воссоединишься.
Ум с телом расстаётся —
вот это наслажденье!
Коль всё — не так, как надо, и не бывает хуже,
Не тщись и не усердствуй, дабы поправить дело.
Сморгни, смени воззренье.
Течение событий в иные русла входит.
Вот песенка-то будет
о сущем наслажденьи!
Это — перевод песни тибетского ламы Гёцангпы Гонпо Дордже, основанной на учении-тэрма Речунгпы, ученика Миларепы, называемого «Шесть единовкусий». Гёцангпа был преемником Цангпы Гьяре Еше Дордже, основателя буддийской традиции друкпа-кагью.
Намо Ратна Гуру!
Когда приходят мысли, что есть субъект с объектом,
Дурманят мой рассудок, — я глаз не закрываю.
Я зрю им прямо в корень.
Как облачка на небе, что на лету мерцают,
Порхающие мысли —
вот это наслажденье!
Когда сгустятся страсти, и обожгут мне глотку —
Не пью противоядий, чтоб облегчить страданья.
Есть философский камень, —
Блистающая сила в страстях таких разлита.
Наплыв страстей зловещих —
вот это наслажденье!
Когда втыкают палки тебе в колёса боги —
Не бормочи заклятий. Всё это — козни эго.
Осадок самолюбья,
Настоянный как надо, тебе подарит сиддхи.
Чертовские препоны —
вот это наслажденье!
Когда обуревают невзгоды круговерти,
В унынье не впадаю — взвалю мешок побольше,
И потащу повыше,
И силой состраданья чужую ношу сброшу.
Коль созревает карма,
вот это наслажденье!
А коль сожмется тело, изъеденное болью —
За пазуху не буду тянуться за пилюлей.
В болезни Путь увижу,
И пусть на грунте чахлом созреют парамиты.
Когда недугом веет —
вот это наслажденье!
Когда пора настала оставить это тело,
Тут нечего бояться, но уяснить пора бы,
Что смерти нет в помине.
Но с материнским светом ты воссоединишься.
Ум с телом расстаётся —
вот это наслажденье!
Коль всё — не так, как надо, и не бывает хуже,
Не тщись и не усердствуй, дабы поправить дело.
Сморгни, смени воззренье.
Течение событий в иные русла входит.
Вот песенка-то будет
о сущем наслажденьи!
Это — перевод песни тибетского ламы Гёцангпы Гонпо Дордже, основанной на учении-тэрма Речунгпы, ученика Миларепы, называемого «Шесть единовкусий». Гёцангпа был преемником Цангпы Гьяре Еше Дордже, основателя буддийской традиции друкпа-кагью.
11 комментариев
Вообще-то в момент написания я был в полном синхроне с текстом поста, т.е. в нормальном песенном настрое:)
я понимаю, если все так серьезно, то не до юмора…