21 ноября 2015, 22:36

Братья и сестры. Джефф Фостер.



Мне не нужно славы и богатства.
Мне не нужно лести.

Я не хочу быть Мировым Учителем.
Мне не нужно шоу Опры.

Мне нет нужды быть Нью-Йорк Таймс бестселлером.
Я не хочу, чтобы ты со мной соглашался.

Я люблю твоё несогласие.
Твоя критика также свята для меня.

Я хочу только показать тебе твою ценность.
Что твоё существо обширно, и всегда было таким.

Как огромна твоя врожденная способность удерживать жизнь.
Всю жизнь. Весь её блеск и все оттенки.

Радость и печаль.
Блаженство и скуку.
Каждую мысль. Каждое ощущение.
Каждое мерцание памяти.

Всё находится в объятиях любящего.
Всё говорит о доме, о святилище.

Я не святее, чем ты, просветленный.

Я смеюсь. Я плачу.
Великие и древние энергии пульсируют через меня.
Я пью чай в кафе. Нахваливаю глупые фильмы.
Купаю в ванной своего пожилого отца.

У меня нет ответов;
Я потерял вопросы давным-давно.

Ты — Свет, и я тоже.
В Свете мы не разделены.

Вот почему я могу любить тебя,
даже когда мы не видимся
с глазу на глаз:

Мы — такие же глаза.

Слушай меня, если хочешь, или уходи.
Ты — мой брат, ты — моя сестра.

Я преклоняюсь перед тобой.

Перевод Ирины Черковской.

2 комментария

Rezo
Кажется у Фостера история с неразделённой любовью…
Skylark
Ты имеешь в виду несчастную или цЕлую?:)