11 августа 2018, 23:56
От А до Я и обратно
Буквы русского языка Я и А забавно иллюстрируют тему недвойственности.
Буква и долгий звук А всегда считались символом Абсолюта.
Например, в ДзогЧен есть практика белого А.
Я — синоним эго.
При долгом произнесении Я получается ЙАааааа,
короткий затык не мешает Абсолюту проявлять себя в бесконечной возможности.
При этом в английском местоимение я звучит ровно наоборот Ай,
показывая тупик развития в сторону эго.
Буква и долгий звук А всегда считались символом Абсолюта.
Например, в ДзогЧен есть практика белого А.
Я — синоним эго.
При долгом произнесении Я получается ЙАааааа,
короткий затык не мешает Абсолюту проявлять себя в бесконечной возможности.
При этом в английском местоимение я звучит ровно наоборот Ай,
показывая тупик развития в сторону эго.
36 комментариев
И это не про полноту
.
поэтому нам понятно послание востока… о Я! Так как Я у нас легко отделимо от я есть то или это, оно само по себе самобытно, как и Ахам арийцев.
.
Выложил бы
Специально перчатку надувал и фоткал
для иллюстрации ))
.
как н-р у Волынски… 1. Я есть 2. И меня нет… все, короткая двухбитка, они по другому учения не видят, вербально не способны и все.
.
.
уже наши безмозглые искатели зажевывают приманку, как рыбки на блестящую приманку… но еще раз, это логика инвалидна!
.
Как оклик незнакомца.
А долгое ааа возможно только при добавлении r
We Are
Прикольно
Все, бро
дела будь они не ладны… обнял) ты остаешься здесь за старшего, топи — Брат!
.
.
Все что я хотел сказать это то что переводить в корне не верно.
Там много слов которые вообще не переводятся, а их переводят.
Поэтому сравнить, ну если относительно нашего то да.
Они наверняка видят иначе
Именно после одного видео с Муджи на Англ мне и вставило, и я пост написал.
Стал с некоторого времени слушать иногда сразу на англ. потому что переводчики не всегда в теме.
Ну я бы например перевел иначе. ( хотя я не такой уж знаток )
Но они то слышат и понимают по другому.
Кто хоть чуть чуть силен в англ. то понимает что не так все одинаково. и слова не все переводятся и смысл у них другой, или разный.
даже Дракон как то говорил: АЙ эм — не то же самое что и я есть. тосчно не помню, но вроде так и сказал.
Но с русской точки зрения все так
с напором а-ля *брат-2*!!!
+ 100-500
.