9 апреля 2015, 01:34
Je suis - Иисус?
в очередной раз зашел на страничку известного видео,
в котором историк Алексей Хрусталев убедительно доказывает вероятность привязки Евангельских событий к Франции (Галлия-Галилея)
и наткнулся на удивительный комментарий:
Сергей Омельченко:
«С удивлением пошарил по инету и не обнаружил даже намека на бросающуюся в глаза вещь.
А именно: библейское выражение Я ЕСТЬ по французски пишется Je suis.
Еще одно маленькое доказательство галльского происхождения Иисуса».
посмотрел, как слово звучит на французском: что-то вроде: что то вроде «Же сви» — т.е. огласовка иная,
но буквенное оформление латинских букв, прочитанное на русском, дает прочтение очень близкое к слову «Иисус»
и что поразило меня особенно, так это значение этого слова — Я, Я есть.
а ведь это Имя Бога в Ветхом Завете: «Я есть тот, кто Я есть»
или как сам Иисус говорил о себе — «Я Есмь», за что его и хотели убить «ревнители благочестия», т.к. они знали, что это Имя Бога.
эту тему ясно и коротко разъясняют на одном протестантском сайте:
«Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
(Иоан.8:58)
Буквально несколькими стихами ранее, Иисус очень явно говорит о Своей сути.
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: „куда Я иду, вы не можете придти“?
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:22-25)
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
(Иоан.10:33)
В 3-м веке до рождества Христова, по заказу египетского царя Птолемея Филадельфа, 70 иудейских книжников сделали перевод Писаний Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод называется Септуагинта и во времена апостолов он был хорошо известен. В этом переводе, в текстеИсх.3:14 стоит греческое выражение „эго ими“, то есть „я есмь“.
Апостол Иоанн в тексте Ин.8:58 использует именно эти слова — »эго ими". Несомненно, апостол Иоанн был знаком с Септуагинтой и знал, какие слова использовались Исх.3:14.
Тот факт, что он использовал эти же слова, говорит о том, что он отождествлял Христа Иисуса с Личностью, которая разговаривала с Моисеем в книге Исход. Иными словами, Иоанн ставит знак равенства между Иисусом и Яхве.
В совокупности можно явно увидеть что Иисус называл Себя Сыном Божьим — единым с Отцом, за что Его хотели побить камнями".
www.bible.com.ua/answers/r/36/323203
Таким образом, делаю предварительный вывод о том, что русское имя человека Иисуса изначально является буквальным именем Бога, как оно представлено в Торе — Я есмь Тот, Кто Я есть (Я сущий);
и не только в Торе, но практически во всех мировых религиозно-философский учениях, где первичная реальность описывается апофатически, т.е. методом отрицания каких либо ее определений: и Брахман в Веданте, и Нирвана в Буддизме, и Дао в Даосизме описываются именно так — апофатически.
в котором историк Алексей Хрусталев убедительно доказывает вероятность привязки Евангельских событий к Франции (Галлия-Галилея)
и наткнулся на удивительный комментарий:
Сергей Омельченко:
«С удивлением пошарил по инету и не обнаружил даже намека на бросающуюся в глаза вещь.
А именно: библейское выражение Я ЕСТЬ по французски пишется Je suis.
Еще одно маленькое доказательство галльского происхождения Иисуса».
посмотрел, как слово звучит на французском: что-то вроде: что то вроде «Же сви» — т.е. огласовка иная,
но буквенное оформление латинских букв, прочитанное на русском, дает прочтение очень близкое к слову «Иисус»
и что поразило меня особенно, так это значение этого слова — Я, Я есть.
а ведь это Имя Бога в Ветхом Завете: «Я есть тот, кто Я есть»
или как сам Иисус говорил о себе — «Я Есмь», за что его и хотели убить «ревнители благочестия», т.к. они знали, что это Имя Бога.
эту тему ясно и коротко разъясняют на одном протестантском сайте:
«Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
(Иоан.8:58)
Буквально несколькими стихами ранее, Иисус очень явно говорит о Своей сути.
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: „куда Я иду, вы не можете придти“?
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:22-25)
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
(Иоан.10:33)
В 3-м веке до рождества Христова, по заказу египетского царя Птолемея Филадельфа, 70 иудейских книжников сделали перевод Писаний Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод называется Септуагинта и во времена апостолов он был хорошо известен. В этом переводе, в текстеИсх.3:14 стоит греческое выражение „эго ими“, то есть „я есмь“.
Апостол Иоанн в тексте Ин.8:58 использует именно эти слова — »эго ими". Несомненно, апостол Иоанн был знаком с Септуагинтой и знал, какие слова использовались Исх.3:14.
Тот факт, что он использовал эти же слова, говорит о том, что он отождествлял Христа Иисуса с Личностью, которая разговаривала с Моисеем в книге Исход. Иными словами, Иоанн ставит знак равенства между Иисусом и Яхве.
В совокупности можно явно увидеть что Иисус называл Себя Сыном Божьим — единым с Отцом, за что Его хотели побить камнями".
www.bible.com.ua/answers/r/36/323203
Таким образом, делаю предварительный вывод о том, что русское имя человека Иисуса изначально является буквальным именем Бога, как оно представлено в Торе — Я есмь Тот, Кто Я есть (Я сущий);
и не только в Торе, но практически во всех мировых религиозно-философский учениях, где первичная реальность описывается апофатически, т.е. методом отрицания каких либо ее определений: и Брахман в Веданте, и Нирвана в Буддизме, и Дао в Даосизме описываются именно так — апофатически.
7 комментариев
Во французском Jésus. И т.д.
Но, согласитесь Иещуа, Иегошуа мало похоже на Je suis. Уже не говоря о том, что французский язык появился в IX в. н.э.
так что Ие(го)шуа сам по себе, а Иисус сам по себе
полагаю, мы живем во время, когда иудейская археология начинает навсего покидать основания христианства
Автор научной работы:
Хрусталев, Алексей Сергеевич
Ученая cтепень:
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации:
Москва
Код cпециальности ВАК:
10.02.04
Специальность:
Германские языки
Количество cтраниц:
188
я вот тоже литинститут не кончал, а стихи пищу, что надо.
глянь видео, интересно.
правда 4 часа, но я осилил
ещё на форумах его интересно почитать
старый форум потерял
но вот ещё один нашелся от 2011
как раз по этому фильму:
chronologia.org/dcforum/DCForumID14/10851.html#9
а как весь ученый мир на уши поставили — любо-дорого посмотреть:)
только один ответ и придумали — полный игнор «профессионалов»