Воздушный змей в вышине…
А только вчера маячил
на том же месте другой.
Бусон
Каштан упал на землю.
А почтальон нагнулся,
поднял его и бросил в сумку.
Кобаяси Фумио
Придавленные
шумом водопада,
смолкают люди.
по моему этого мало кто придерживается)), и сам Басё кто и мотивировал меня на написание хайку
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке.
Это её душа…
во-первых, я просто подсказал, как хайку сделать хайкой )
Если подсказка пойдет на пользу, буду рад; если подсказка не нужна, тоже плакать не буду )
во-вторых, не думаю, что ты читал Басё, Бусона и прочих в оригинале, а переводчики хайку (за редким исключением) — не поэты, но люди, которые знают японский язык. Поэтому их переводы грешат формальностями, не передающими дух поэзии
в-третьих, правила «где? что? как?» придерживаться, конечно, можно не всегда, но это правило очень дисциплинирует на этапе первичной работы с впечатлением
в-четвертых, «душа ветки» все-таки очень сильно отличается по поэтической образности от «поздней весны» ))
Кому-то не понравилось!
Хорошо, что я не разбираюсь!
Очень представилось всё, прямо прочувствовал тёплый дождь. Для меня это совершенная хайку!:) Как и все Амина:)
20 комментариев
Ветер — ему всё похер.
Всё в своё время…
:)))
третья строчка вообще плохая
где?
что?
как?
яблони ветки
дождь моросящий
выворачивает
просто показал путь
А только вчера маячил
на том же месте другой.
Бусон
Каштан упал на землю.
А почтальон нагнулся,
поднял его и бросил в сумку.
Кобаяси Фумио
Придавленные
шумом водопада,
смолкают люди.
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке.
Это её душа…
Если подсказка пойдет на пользу, буду рад; если подсказка не нужна, тоже плакать не буду )
во-вторых, не думаю, что ты читал Басё, Бусона и прочих в оригинале, а переводчики хайку (за редким исключением) — не поэты, но люди, которые знают японский язык. Поэтому их переводы грешат формальностями, не передающими дух поэзии
в-третьих, правила «где? что? как?» придерживаться, конечно, можно не всегда, но это правило очень дисциплинирует на этапе первичной работы с впечатлением
в-четвертых, «душа ветки» все-таки очень сильно отличается по поэтической образности от «поздней весны» ))
струю поворачиваю туда
где слышится джаз»
Сантока
пример и хайку, и поэтического перевода (Долин, по-моему)
Живчики-скворцы
Обедают червями:))
Хорошо, что я не разбираюсь!
Очень представилось всё, прямо прочувствовал тёплый дождь. Для меня это совершенная хайку!:) Как и все Амина:)