7 апреля 2014, 12:34
от переводчика Джеда МакКенны
Хочется выразить огромную благодарность всему сообществу «Мира адвайты», всем, кто своим интересом и откликом поддерживал создание этого перевода, отдельное спасибо Маше, которая выступила инициатором сего предприятия, и Владимиру, который делал окончательную обработку книг и их размещение, а самое главное спасибо моей жене Елене, без которой не было бы не только этого перевода, но, возможно, и самого переводчика.
Трудно переоценить роль, которую эти книги сыграли в моей жизни. Во-первых, сами по себе они как пособие по пробуждению. Простым и ясным языком без санскритских и научных терминов они расставляют всё по своим местам в вопросах о духовности, истины, причинах застоя в развитии человека. Эта книга действительно как воздух необходима тому, с кем происходит процесс пробуждения, но кто не вполне понимает, что с ним происходит и что вообще делать – как в моём случае.
Во-вторых, работа над этим переводом сделала мой ум более покладистым и прозрачным. Оказывается сам по себе процесс осознанного выражения мыслей, пусть даже чужих, каким-то образом структурирует ум, и как следствие, растёт понимание. Именно в этом, как я понимаю, заключается роль автолизиса – записывания своих мыслей – структурирование ума. Упорядоченный ум не нужно успокаивать – он спокоен сам по себе, открывая дорогу в другие измерения. Хотя здесь есть один «минус» – пропадают дорогие сердцу эмоции и переживания, придававшие ощущение жизненности, и кажется, как будто ты становишься мёртвым истуканом, не способным переживать нормальные человеческие чувства. Но теперь я вижу, что все эти эмоции были основаны на страхе и неполноценности, и что уходя, они оставляют место другим, более глубинным и подлинным чувствам, которые ранее заглушались поверхностным трепетанием личностных переживаний, и которые придают всем остальным переживаниям глубину и подлинность.
В-третьих, это очень увлекательное занятие, поэтому я собираюсь продолжать переводить. У МакКенны есть ещё довольно много материала – дополнительные главы, не вошедшие в книги, интервью, четвёртая книга, наконец. Конечно, всё это уже не несёт в себе той огненности и полноты, как сама Трилогия – просто приятное дополнение, интересное лишь для почитателей Джеда. Так время от времени буду публиковать что-нибудь здесь.
Мне очень жаль расставаться с этими замечательными книгами. С ними я прожил целую жизнь, они стали частью меня, дали толчок чему-то новому во мне, или хорошо забытому старому. Они стали важной ступенькой в моём обретении самого себя. Вы скажете, кого это, «себя»? Но мне не хочется пускаться в словесные дебри. Язык он таков, из него слова не выкинешь, и он красив и совершенен какой есть. И он призван не объяснять, но выражать, сочетая в себе в равной степени ложь и правду. И в постижении этого уменья я вижу своё предназначенье в этой жизни.
Павел Шуклин
Трудно переоценить роль, которую эти книги сыграли в моей жизни. Во-первых, сами по себе они как пособие по пробуждению. Простым и ясным языком без санскритских и научных терминов они расставляют всё по своим местам в вопросах о духовности, истины, причинах застоя в развитии человека. Эта книга действительно как воздух необходима тому, с кем происходит процесс пробуждения, но кто не вполне понимает, что с ним происходит и что вообще делать – как в моём случае.
Во-вторых, работа над этим переводом сделала мой ум более покладистым и прозрачным. Оказывается сам по себе процесс осознанного выражения мыслей, пусть даже чужих, каким-то образом структурирует ум, и как следствие, растёт понимание. Именно в этом, как я понимаю, заключается роль автолизиса – записывания своих мыслей – структурирование ума. Упорядоченный ум не нужно успокаивать – он спокоен сам по себе, открывая дорогу в другие измерения. Хотя здесь есть один «минус» – пропадают дорогие сердцу эмоции и переживания, придававшие ощущение жизненности, и кажется, как будто ты становишься мёртвым истуканом, не способным переживать нормальные человеческие чувства. Но теперь я вижу, что все эти эмоции были основаны на страхе и неполноценности, и что уходя, они оставляют место другим, более глубинным и подлинным чувствам, которые ранее заглушались поверхностным трепетанием личностных переживаний, и которые придают всем остальным переживаниям глубину и подлинность.
В-третьих, это очень увлекательное занятие, поэтому я собираюсь продолжать переводить. У МакКенны есть ещё довольно много материала – дополнительные главы, не вошедшие в книги, интервью, четвёртая книга, наконец. Конечно, всё это уже не несёт в себе той огненности и полноты, как сама Трилогия – просто приятное дополнение, интересное лишь для почитателей Джеда. Так время от времени буду публиковать что-нибудь здесь.
Мне очень жаль расставаться с этими замечательными книгами. С ними я прожил целую жизнь, они стали частью меня, дали толчок чему-то новому во мне, или хорошо забытому старому. Они стали важной ступенькой в моём обретении самого себя. Вы скажете, кого это, «себя»? Но мне не хочется пускаться в словесные дебри. Язык он таков, из него слова не выкинешь, и он красив и совершенен какой есть. И он призван не объяснять, но выражать, сочетая в себе в равной степени ложь и правду. И в постижении этого уменья я вижу своё предназначенье в этой жизни.
Павел Шуклин
(52):
Dragon, Felix, Yota, Radha, Yuka, askhat, Rikirmurt, Ozi, Aleksey, ramiz, Inguren, Ia-ha, T-Rain, itslogin, Eya, Mikhayyam, ashtavakra, Alika, RomanDo, Katrin, KetrinStep, Jaisonkrid, hahakiri, liya, jedi, spart, Masha777, Anna2013, 2b_neman, 0leg, Alina, Kapelka, ramevgeny, sergei-maksimchuk, Sarva, JuKa, TVN, tiger77, vadym, oreztempy, YuRa, Sich, papirus, Vlar, yulk, Biryza, volcov, iglav, Rush, vitaly73, Olle, afrika
18 комментариев
А указатели, которые дает МакКенна, на редкость точны и прямо в цель!
Наверное Ваше неравнодушие к теме сыграло в этом великолепном переводе определяющую роль.