это да. неизвестной чей.
Вот как всетаки здорово что Дракон на русском гворит. И то не всегда понятно о чем.
А тут перевод с маратхи на английский и потом на русский
Духовную отвагу Шри Сиддарамешвара необходимо отметить отдельно.
Его наставник, Бхаусахеб Махарадж, посвятил упорной и трудоемкой медитации всю свою жизнь (чтобы сохранять бдительность, во время медитации он привязывал себя за волосы, часами стоя на одной ноге на краю колодца!). Шри Бхаусахеб называл этот верный метод достижения окончательной Реальности «Путём муравья» — согласно традиции Инчгири Сампрадайя, которая, в свою очередь, является ветвью Навнатх Сампрадайи — духовной традиции девяти Натхов, учеников самого Даттатрейи.
Сиддарамешвар, единственный из всех учеников Шри Бхаусахеба, после ухода гуру из тела, отважился на невероятный для того времени подвиг — он решил идти за пределы медитации, чем вызвал немедленное отторжение соучеников.
На вершине развалин древней мусульманской крепости в Бинджапуре, медитируя верхом на старой пушке, он осознал, что кратчайший путь возвращения к Себе — это концентрация на своем изначальном присутствии «я есть». А вся деятельность ума при этом должна быть направлена на разрушение невежества, переданного и укрепленного в тебе поколениями.
Так появился «Путь птицы».
Так древнее учение индийских Натхов стало возможным для интеграции в сознание современного человека.
Так «вспыхнули» от прямоты переданного знания Нисаргадатта Махарадж, Ранджит Махарадж, затем Рамеш Балсекар, Рамакант Махарадж и многие другие — всё для того, чтобы донести это знание до присутствия читателя.
В моей памяти ещѐ очень живы воспоминания о Махарадже, слушающем переводчика, который объясняет ему на маратхи, что сказал кто-нибудь из посетителей. Как только он улавливал суть вопроса, его лицо становилось хмурым, он сжимал кулак, ударял им по полу и кричал: «Калпана! Калпана!», что значит: «Концепция! Концепция!» Иногда это могло стать единственным ответом, который получал посетитель…
24 комментария
СПАСИБО! :)
Вот как всетаки здорово что Дракон на русском гворит. И то не всегда понятно о чем.
А тут перевод с маратхи на английский и потом на русский
Your text to link...
()
.
Н-р,
Годмэн называл Р.Балсекара — худшим переводчиком Махараджа,
а Запад молится на линию Балсекара, а не Рамаканта Махараджа.
… карочь,
хит-стопарасентный!!!))))))
.
Your text to link...
… рекомендую.
()
.
СПАСИБО переводчику!
… это ВЕСЧЪ.
()
.
БЛАГОДАРЮ!
… вот лично для меня — две звезды,
Раху и Кету… то, что творится сейчас на рынке НЕ2, именно так — НА РЫНКЕ НЕ2…
… иначе чем законченным идиотизмом назвать не могу.
()
.
В моей памяти ещѐ очень живы воспоминания о Махарадже, слушающем переводчика, который объясняет ему на маратхи, что сказал кто-нибудь из посетителей. Как только он улавливал суть вопроса, его лицо становилось хмурым, он сжимал кулак, ударял им по полу и кричал: «Калпана! Калпана!», что значит: «Концепция! Концепция!» Иногда это могло стать единственным ответом, который получал посетитель…
Махарадж знал…
()
.