14 января 2015, 15:01
Уолт Уитмен. "Все есть истина"
Я, который так долго был маловерным,
Так долго чуждался всего, отвергая предназначенье,
Лишь теперь сознаю непрерывную всепронизывающую истину,
Лишь теперь постигаю, что в мире нет ни лжи, ни подобия лжи, и не может быть, кроме той, чье саморазвитие непреложно, как саморазвитие истины непреложно,
И любого закона природы, и любого порожденья природы.
(Это странно и, может быть, сразу не будет осмыслено, но это должно быть осмыслено,
Я ощущаю в себе, что вмещаю также и ложь, как вмещаю все остальное,
И что космос вмещает истину и вмещает ложь.)
Разве есть в природе хоть что—то, неважно, ложь или истина, что не было бы исполнено смысла?
Где? на твердой земле? в воде и в огне? в душе человека? в плоти и крови?
Размышляя среди лжецов и упрямо возвращаясь в себя, я вижу, что, в сущности, нет ни лжецов, ни лжи,
И ничто на свете не лишено своего великого смысла, и то, что зовется ложью, имеет великий смысл,
И что каждая вещь абсолютно выражает себя и свое предсуществованье,
И что истина включает все, и она непрерывна, как непрерывно пространство,
И что нет ни пустот, ни трещин в материи истины, но что истина—это все без изъятья;
И отныне я буду праздновать каждую вещь, которую вижу или являю собой,
И петь, и смеяться, и не отвергать ничего.
*******
O ME, man of slack faith so long!
Standing aloof--denying portions so long;
Only aware to-day of compact, all-diffused truth;
Discovering to-day there is no lie, or form of lie, and can be none,
but grows as inevitably upon itself as the truth does upon
itself,
Or as any law of the earth, or any natural production of the earth
does.
(This is curious, and may not be realized immediately--But it must be
realized;
I feel in myself that I represent falsehoods equally with the rest,
And that the universe does.)
Where has fail'd a perfect return, indifferent of lies or the truth?
Is it upon the ground, or in water or fire? or in the spirit of man?
or in the meat and blood?
Meditating among liars, and retreating sternly into myself, I see
that there are really no liars or lies after all,
And that nothing fails its perfect return--And that what are called
lies are perfect returns,
And that each thing exactly represents itself, and what has preceded
it,
And that the truth includes all, and is compact, just as much as
space is compact,
And that there is no flaw or vacuum in the amount of the truth--but
that all is truth without exception;
And henceforth I will go celebrate anything I see or am,
And sing and laugh, and deny nothing.
Так долго чуждался всего, отвергая предназначенье,
Лишь теперь сознаю непрерывную всепронизывающую истину,
Лишь теперь постигаю, что в мире нет ни лжи, ни подобия лжи, и не может быть, кроме той, чье саморазвитие непреложно, как саморазвитие истины непреложно,
И любого закона природы, и любого порожденья природы.
(Это странно и, может быть, сразу не будет осмыслено, но это должно быть осмыслено,
Я ощущаю в себе, что вмещаю также и ложь, как вмещаю все остальное,
И что космос вмещает истину и вмещает ложь.)
Разве есть в природе хоть что—то, неважно, ложь или истина, что не было бы исполнено смысла?
Где? на твердой земле? в воде и в огне? в душе человека? в плоти и крови?
Размышляя среди лжецов и упрямо возвращаясь в себя, я вижу, что, в сущности, нет ни лжецов, ни лжи,
И ничто на свете не лишено своего великого смысла, и то, что зовется ложью, имеет великий смысл,
И что каждая вещь абсолютно выражает себя и свое предсуществованье,
И что истина включает все, и она непрерывна, как непрерывно пространство,
И что нет ни пустот, ни трещин в материи истины, но что истина—это все без изъятья;
И отныне я буду праздновать каждую вещь, которую вижу или являю собой,
И петь, и смеяться, и не отвергать ничего.
*******
O ME, man of slack faith so long!
Standing aloof--denying portions so long;
Only aware to-day of compact, all-diffused truth;
Discovering to-day there is no lie, or form of lie, and can be none,
but grows as inevitably upon itself as the truth does upon
itself,
Or as any law of the earth, or any natural production of the earth
does.
(This is curious, and may not be realized immediately--But it must be
realized;
I feel in myself that I represent falsehoods equally with the rest,
And that the universe does.)
Where has fail'd a perfect return, indifferent of lies or the truth?
Is it upon the ground, or in water or fire? or in the spirit of man?
or in the meat and blood?
Meditating among liars, and retreating sternly into myself, I see
that there are really no liars or lies after all,
And that nothing fails its perfect return--And that what are called
lies are perfect returns,
And that each thing exactly represents itself, and what has preceded
it,
And that the truth includes all, and is compact, just as much as
space is compact,
And that there is no flaw or vacuum in the amount of the truth--but
that all is truth without exception;
And henceforth I will go celebrate anything I see or am,
And sing and laugh, and deny nothing.
2 комментария