25 августа 2015, 18:28

Немецкая баллада о сказочной стране Шлараффии (ВООБРОЖАРИУМ)

Шлараффия


На белом свете есть одна
Весьма чудесная страна,
И не солгу, ей-богу!
Что сам туда бы побежал,
Когда бы знал дорогу.

Страну Шлараффией зовут, — Одни лентяи там живут.
За сахарной горою….
А как быстрее к ним попасть
Я вам секрет открою.

Кто хочет, пусть в один присест
ту гору сахарную съест.
затем на тропку выйдет
И ровно через пять минут
Шлараффию увидит.

Там стены башен и домов
Из кренделей и пирогов,
И в каждом закоулке
Растут на липах и дубах
Поджаристые булки.

Пирожным, пышкам счёту нет,
Не надо никаких монет.
А если выпить захотел — Вино в любом колодце.

Вокруг домов, — Таков Приказ! — Стоят заборы из колбас,
Закуска под рукою.
Пасётся прямо на лугу
Отменное жаркое.

Страна, как видно, неплоха:
В озёрах плещется уха.
И рыбка не в обиде!
В сеть попадая к рыбаку
Уже в варёном виде.

Летают по небу, — ей-ей! — Там стаи жареных гусей.
И, — верите ли? — Сразу
Они лентяям прямо в рот
Влетают по заказу.

А что за свиньи в той стране?...
С ножом и вилкою в спине!
Взывают к вам: " Дружочек!
Отведать просим ветчины….
Отрежь себе кусочек.

Пусть сыровары нас простят:
Там сыром улицы мостят.
И воробьиной стае
Незаменимая еда
Такая мостовая.

А летом — чудо из чудес!
Не дождь, а мёд бежит с небес!
По всем холмам и склонам.
Что скажешь?
Сладкое житьё
В Шлараффии сластенам.

Шумит зима, белым-бела,
Муку и сахар намела.
Мукой посыпан ельник.
Вот то-то будет пир горой
Когда придёт сочельник.

Весною каждая река
Полна парного молока,
А на лесной опушке
растут на ветках и сучках.
тарелки, ложки, кружки.

Едва взыграет аппетит,
Всяк искупаться норовит.
И неспроста девицы,
В шлараффской чудо — стороне
Пышны и круглолицы.

Богаче всех иных людей
тот, кто содержит лошадей.
Затем, что по привычке,
Кобылы здешние несут
Алмазные яички.

Ну а почёт особый там
Закоренелым должникам:
Едва просрочишь дату — Заимодавец должнику
Двойную тащит плату.

А шыромыжники-лгуны
Их превозносят до луны,
Встречают их приветом.
Но только требуется лгать
И не краснеть при этом.

Считают там за благодать
Побольше в карты проиграть.
По местному закону
Тот, кто продулся в пух и в прах
Всё забирает с кону.

Зайти в любой шлараффский бор,
О, диво! — разгорится взор:
Висят на каждой ветке
Камзолы, шляпы. башмаки,
Атласные жилетки.

Вот это, понимаю — край!
Что приглянётся — выбирай!
Всё по последней моде.
А платья, кружева, платки
Есть в каждом огороде.

Приходят люди на базар,
Товар меняют на товар.
Супругу дорогую,
Коль надоела, приводи:
Сменяешь на другую..

Течёт за городом река.
Ни широка, ни глубока:
Столетний дед с одышкой
ныряет в воду стариком,
А вынырнет парнишкой.

Когда поеду в ту страну — Я захвачу с собой жену:
Пусть в реку окунётся,
И вновь невестой молодой
Немедля обернётся!

Кого вконец заела лень,
Кто спит в постели целый день,
Часов двенадцать кряду — Тому вручает магистрат
Почётную награду.

Но если ты трудолюбив,
Прилежен, бодр и не ленив — Тогда, согласно правил,
Тотчас потребуют, чтоб ты
Шлараффию оставил!

Дурак, болтун и ротозей
Имеют звания князей,
А главный лежебока,
Провозглашённый королём,
В народе чтим глубоко.

Всё это нынешней зимой
Мне рассказал один немой,
А подтвердил публично
Слепой, который этот край
Недавно видел лично.

А у меня сомнений нет!
Так вот вам, лодыри, совет:
Зря небо не коптите,
А всей компанией честной
В Шлараффию катите!
Перевод перевод Л.Гинзбурга

0 комментариев