25 августа 2015, 18:28
Немецкая баллада о сказочной стране Шлараффии (ВООБРОЖАРИУМ)
Шлараффия
На белом свете есть одна
Весьма чудесная страна,
И не солгу, ей-богу!
Что сам туда бы побежал,
Когда бы знал дорогу.
Страну Шлараффией зовут, — Одни лентяи там живут.
За сахарной горою….
А как быстрее к ним попасть
Я вам секрет открою.
Кто хочет, пусть в один присест
ту гору сахарную съест.
затем на тропку выйдет
И ровно через пять минут
Шлараффию увидит.
Там стены башен и домов
Из кренделей и пирогов,
И в каждом закоулке
Растут на липах и дубах
Поджаристые булки.
Пирожным, пышкам счёту нет,
Не надо никаких монет.
А если выпить захотел — Вино в любом колодце.
Вокруг домов, — Таков Приказ! — Стоят заборы из колбас,
Закуска под рукою.
Пасётся прямо на лугу
Отменное жаркое.
Страна, как видно, неплоха:
В озёрах плещется уха.
И рыбка не в обиде!
В сеть попадая к рыбаку
Уже в варёном виде.
Летают по небу, — ей-ей! — Там стаи жареных гусей.
И, — верите ли? — Сразу
Они лентяям прямо в рот
Влетают по заказу.
А что за свиньи в той стране?...
С ножом и вилкою в спине!
Взывают к вам: " Дружочек!
Отведать просим ветчины….
Отрежь себе кусочек.
Пусть сыровары нас простят:
Там сыром улицы мостят.
И воробьиной стае
Незаменимая еда
Такая мостовая.
А летом — чудо из чудес!
Не дождь, а мёд бежит с небес!
По всем холмам и склонам.
Что скажешь?
Сладкое житьё
В Шлараффии сластенам.
Шумит зима, белым-бела,
Муку и сахар намела.
Мукой посыпан ельник.
Вот то-то будет пир горой
Когда придёт сочельник.
Весною каждая река
Полна парного молока,
А на лесной опушке
растут на ветках и сучках.
тарелки, ложки, кружки.
Едва взыграет аппетит,
Всяк искупаться норовит.
И неспроста девицы,
В шлараффской чудо — стороне
Пышны и круглолицы.
Богаче всех иных людей
тот, кто содержит лошадей.
Затем, что по привычке,
Кобылы здешние несут
Алмазные яички.
Ну а почёт особый там
Закоренелым должникам:
Едва просрочишь дату — Заимодавец должнику
Двойную тащит плату.
А шыромыжники-лгуны
Их превозносят до луны,
Встречают их приветом.
Но только требуется лгать
И не краснеть при этом.
Считают там за благодать
Побольше в карты проиграть.
По местному закону
Тот, кто продулся в пух и в прах
Всё забирает с кону.
Зайти в любой шлараффский бор,
О, диво! — разгорится взор:
Висят на каждой ветке
Камзолы, шляпы. башмаки,
Атласные жилетки.
Вот это, понимаю — край!
Что приглянётся — выбирай!
Всё по последней моде.
А платья, кружева, платки
Есть в каждом огороде.
Приходят люди на базар,
Товар меняют на товар.
Супругу дорогую,
Коль надоела, приводи:
Сменяешь на другую..
Течёт за городом река.
Ни широка, ни глубока:
Столетний дед с одышкой
ныряет в воду стариком,
А вынырнет парнишкой.
Когда поеду в ту страну — Я захвачу с собой жену:
Пусть в реку окунётся,
И вновь невестой молодой
Немедля обернётся!
Кого вконец заела лень,
Кто спит в постели целый день,
Часов двенадцать кряду — Тому вручает магистрат
Почётную награду.
Но если ты трудолюбив,
Прилежен, бодр и не ленив — Тогда, согласно правил,
Тотчас потребуют, чтоб ты
Шлараффию оставил!
Дурак, болтун и ротозей
Имеют звания князей,
А главный лежебока,
Провозглашённый королём,
В народе чтим глубоко.
Всё это нынешней зимой
Мне рассказал один немой,
А подтвердил публично
Слепой, который этот край
Недавно видел лично.
А у меня сомнений нет!
Так вот вам, лодыри, совет:
Зря небо не коптите,
А всей компанией честной
В Шлараффию катите!
Перевод перевод Л.Гинзбурга
На белом свете есть одна
Весьма чудесная страна,
И не солгу, ей-богу!
Что сам туда бы побежал,
Когда бы знал дорогу.
Страну Шлараффией зовут, — Одни лентяи там живут.
За сахарной горою….
А как быстрее к ним попасть
Я вам секрет открою.
Кто хочет, пусть в один присест
ту гору сахарную съест.
затем на тропку выйдет
И ровно через пять минут
Шлараффию увидит.
Там стены башен и домов
Из кренделей и пирогов,
И в каждом закоулке
Растут на липах и дубах
Поджаристые булки.
Пирожным, пышкам счёту нет,
Не надо никаких монет.
А если выпить захотел — Вино в любом колодце.
Вокруг домов, — Таков Приказ! — Стоят заборы из колбас,
Закуска под рукою.
Пасётся прямо на лугу
Отменное жаркое.
Страна, как видно, неплоха:
В озёрах плещется уха.
И рыбка не в обиде!
В сеть попадая к рыбаку
Уже в варёном виде.
Летают по небу, — ей-ей! — Там стаи жареных гусей.
И, — верите ли? — Сразу
Они лентяям прямо в рот
Влетают по заказу.
А что за свиньи в той стране?...
С ножом и вилкою в спине!
Взывают к вам: " Дружочек!
Отведать просим ветчины….
Отрежь себе кусочек.
Пусть сыровары нас простят:
Там сыром улицы мостят.
И воробьиной стае
Незаменимая еда
Такая мостовая.
А летом — чудо из чудес!
Не дождь, а мёд бежит с небес!
По всем холмам и склонам.
Что скажешь?
Сладкое житьё
В Шлараффии сластенам.
Шумит зима, белым-бела,
Муку и сахар намела.
Мукой посыпан ельник.
Вот то-то будет пир горой
Когда придёт сочельник.
Весною каждая река
Полна парного молока,
А на лесной опушке
растут на ветках и сучках.
тарелки, ложки, кружки.
Едва взыграет аппетит,
Всяк искупаться норовит.
И неспроста девицы,
В шлараффской чудо — стороне
Пышны и круглолицы.
Богаче всех иных людей
тот, кто содержит лошадей.
Затем, что по привычке,
Кобылы здешние несут
Алмазные яички.
Ну а почёт особый там
Закоренелым должникам:
Едва просрочишь дату — Заимодавец должнику
Двойную тащит плату.
А шыромыжники-лгуны
Их превозносят до луны,
Встречают их приветом.
Но только требуется лгать
И не краснеть при этом.
Считают там за благодать
Побольше в карты проиграть.
По местному закону
Тот, кто продулся в пух и в прах
Всё забирает с кону.
Зайти в любой шлараффский бор,
О, диво! — разгорится взор:
Висят на каждой ветке
Камзолы, шляпы. башмаки,
Атласные жилетки.
Вот это, понимаю — край!
Что приглянётся — выбирай!
Всё по последней моде.
А платья, кружева, платки
Есть в каждом огороде.
Приходят люди на базар,
Товар меняют на товар.
Супругу дорогую,
Коль надоела, приводи:
Сменяешь на другую..
Течёт за городом река.
Ни широка, ни глубока:
Столетний дед с одышкой
ныряет в воду стариком,
А вынырнет парнишкой.
Когда поеду в ту страну — Я захвачу с собой жену:
Пусть в реку окунётся,
И вновь невестой молодой
Немедля обернётся!
Кого вконец заела лень,
Кто спит в постели целый день,
Часов двенадцать кряду — Тому вручает магистрат
Почётную награду.
Но если ты трудолюбив,
Прилежен, бодр и не ленив — Тогда, согласно правил,
Тотчас потребуют, чтоб ты
Шлараффию оставил!
Дурак, болтун и ротозей
Имеют звания князей,
А главный лежебока,
Провозглашённый королём,
В народе чтим глубоко.
Всё это нынешней зимой
Мне рассказал один немой,
А подтвердил публично
Слепой, который этот край
Недавно видел лично.
А у меня сомнений нет!
Так вот вам, лодыри, совет:
Зря небо не коптите,
А всей компанией честной
В Шлараффию катите!
Перевод перевод Л.Гинзбурга
0 комментариев