26 июня 2014, 22:19

Люди, преданы любви

Есть люди, чистой преданы любви, —
Зверями ль, ангелами их зови, —
Они, как ангелы, в хвале и вере
Не прячутся в пещерах, словно звери.
Они воздержанны, хоть и сильны,
Они премудры, хоть опьянены.
Когда они в священный пляс вступают,
То в исступленье рубище сжигают.
Они забыли о себе. Но все ж,
Непосвященный, ты к ним не войдешь.
Их разум — в исступлении, а слух
К увещеваниям разумным глух.
Но утка дикая не тонет в море.
Для саламандры ведь пожар — не горе.
Вот так и многотерпцы, — ты скажи, —
В пустыне живы божии мужи!
Они от взоров всех людей сокрыты,
Они не знатны и не имениты.
Не добиваются людской любви,
Довольно вечной им одной любви,
Они — плодовый сад щедрот безмерных,
А не злодеи в облаченье верных.
Они скрываются от глаз людских,
Как жемчуга в жемчужницах своих.
Не хвастаются, не шумят, как море,
Блестя жемчужной пеной на просторе.
Они — не вы! Вы внешне хороши,
Но в обликах красивых нет души.
И не прельстите вы царя вселенной
Ни красотой, ни роскошью надменной.
Как по канату, доблестный и верный
Пройдет и без шеста над бездной скверны.
Кому любовь — стекло, а ужас — камень,
Не страшны ни мечи вражды, ни пламень.

2 комментария

Felix
Кому любовь — стекло, а ужас — камень Наташа вот эту фразу я не понял, что ты думаешь о ней?
Madiha
Я думаю, это издержки перевода. В предисловии к книге «Парламент птиц» переводчики листов на 50 растянули разъяснение трудностей перевода с древне-персидского и сошлись на том, что даже при сохранении исходной формы текста, точного перевода они все равно не достигали. И поэтому разместили в конце книги еще страниц на 70 различные значения одного и того же слова :) А что тут говорить про стихотворное изложение работы Саади? Да и вообще, работы суфийских авторов рекомендуют изучать не только на языке оригинала, но и с учителем, который может помочь растолковать все скрытые смыслы текста. А в данном случае можно лишь предположить, что стекло, которое может порезать — это аллегория тех непростых внутренних переживаний при соприкосновении с тем, что называют «любовью». Если вы читали произведения суфийских поэтов средневековья там часто описываются различные физические страдания от любви вплоть до отсечения головы, что наверное можно понимать как некий вид транса, сопровождаемого безумием. Но это лишь мои догадки :) Я вообще ранее думала размещать суфийскую притчу и просить весь народ описывать кто что в ней увидел. Надо будет реализовать :)