У нас были уровки французкого в школе на которых творческим заданим был подобный перевод некоторых стихотворений и сравнения переводов тех же произведений у разных авторов. Брали, например, Аполлинера и то, как его перевели английские авторы, русские, украинские на свой язык и свой перевод. Сравнивали. Меня тогда тоже эта призма поразила.
Образно, с лёгким юмором и намёки на «нецензурщину» не режут… ничего лишнего по форме. Очень понравилось =)
А можно мне тоже роль...«весело щебечущей ни о чём»? Наверное, такие роли уже все разобрали… Но я ооочень хорошо сыграю! Правда-правда… И главное — такая роль «ни о чём» обязательно нужна в каждой серии, чтобы оттенить «о чём»… так что это ж в перспективе — «роль на постоянной основе»! Мечта!
У нас были уровки французкого в школе на которых творческим заданим был подобный перевод некоторых стихотворений и сравнения переводов тех же произведений у разных авторов. Брали, например, Аполлинера и то, как его перевели английские авторы, русские, украинские на свой язык и свой перевод. Сравнивали. Меня тогда тоже эта призма поразила.
Я раньше обожала эти конфеты… Ела их и ела… А потом раз… и не могу больше.
А можно мне тоже роль...«весело щебечущей ни о чём»? Наверное, такие роли уже все разобрали… Но я ооочень хорошо сыграю! Правда-правда… И главное — такая роль «ни о чём» обязательно нужна в каждой серии, чтобы оттенить «о чём»… так что это ж в перспективе — «роль на постоянной основе»! Мечта!