ashtavakra
Просто счас упорно кажется, есть такое впечатление, требуется не втягиваясь в мышление, помимо мышления осознать.
ashtavakra
Всмысле, и это желание осознается?
ashtavakra
Да, это дошло, слава богу
ashtavakra
Ой.Или не так?
ashtavakra
Осознание — тоже мышление.
ashtavakra
вне мышления — в мышлении
Все время это забывается:(… блин.
ashtavakra
Я возникает в мышлении вместе с желанием, для исполнения желания… Это увидеть… Такое вот желание…
ashtavakra
он пошел к Я ЕСТЬ и остался в нем,
И это значит нахождение не в мышлении:)
Когда есть цель, вне мышления никак.Цель затягивает в мышление,«под лед»:)).
ashtavakra
Придет тот, кто в нем никогда не нуждался…
Погладит тебя по головке, улыбнется и скажет…
Ты хорошо старался, малыш, но тебе не светит…
:))))))
ashtavakra
расщепляется на чувство естьности, присутствия, и Я, и это уже мысль Я, плавающая в бытийности, наполненности и она, как самая первая отдельность осознается
!!!
ashtavakra
как говорить самому с собой.
До посинения:))))))
ashtavakra
Ух ты, НАСТЯ:)! Это в избранное:)
ashtavakra
ха ха!
Некому рассказывать, совсем некому:)) НО расказчиков есть дофига:))
ashtavakra
Ага, услышала тебя:)
ashtavakra
нет, Я ЕСТЬ ТО
А, тогда понятно
ashtavakra
будучи уже реализованным
Он же не мог будучи уже реализованным, принимать ЯЕСТЬ за реальность:(?
ashtavakra
такой указатель
Какой имеешь ввиду указатель?? Книгу? Не поняла:(
ashtavakra
В книге море прекрасных высказываний, но есть и места, которые умом не схватить, и тогда все высказывания разрознены, нет канвы, теряется главное, остов. Без живого слова в уме может сложиться любая картина, взависимости от готовности слышать, от запроса:)
ashtavakra
ИСТОРИЯ, блин… Ум зацепился, он питается историями:)
ashtavakra
Хотя, он и не писал. Перевод с аудиазаписей на маратхи Мориса Фридмана.Под редакцией Судхакара С.Дикшита.
Записи, возможно, не принадлежат к одному определенному временному периоду и могут отражать меняющиеся во времени, различные взгляды, в динамике. Когда читала, встречались в отдельных главах различные, чуть ли не противоположные высказывания всвязи с ЯЕСТЬ.И где-то ЯЕСТЬ, а местами яесть, не заглавные буковки.Гадала, одно ли они обозначают или указывают на разное:)? Но, возможно ещё, это различные толкования переводчиков. Как можно перевести такие сцецифические вещи безошибочно, однозначно:)? Плюс сейчас ещё у каждого читателя свое субъективное толкование текста, через призму накоплений в голове, принятых за истину в последней инстанции:(.
Брать сейчас текст за руководство, а не за указатель абсолютно нелепо… Нисаргадатта бы этого точно не одобрил:)