Бахтияр, Дорогой мой, я же тебя ни в коем случае не ругаю. Мы действительно высказываем свои мысли. И правда: все они бла-бла-бла. И Ренц это неоднократно повторял, и я за ним )))
Просто обрати внимание квинтэссенция приведённой цитаты = это не то что есть счастье по Ренцу:
… что бы ты ни нашел, является несчастьем. Будь счастлив тем, что счастье, которое является тем «что ты есть», не может быть найдено...
.
Невыразимое, безобъектное «то что есть» невозможно найти, то что найдёшь — всё объекты, всё не то…
Принеся «Шесть ваджрных строк» в Тибет, Вайрочана назвал их «Ригпэй Кучжуг» — «Кукушка состояния присутствия». Полное название звучит так: «Трашипай пал ригпэй кучжуг» (bkra.shis. pai. dpal. rig.pai. khy.byug.).
Трашипай означает «счастье», пал означает «слава». Ригпа — это «состояние знания», присутствие чистого состояния осознанности. Кучжуг — это «кукушка». В Тибете кукушка — символ пробуждения природы после холодной зимы. Когда поет кукушка, все счастливы, потому что наконец льды и снега начинают таять, приходит весна и растения оживают.
КУКУШКА СОСТОЯНИЯ ПРИСУТСТВИЯ Шесть ваджрных строк Комментарий Чогяла Намхая Норбу Ринпоче
Перевод с тибетского на итальянский язык Намкая Норбу Ринпоче. Перевод с итальянского на английский сделал Джон Шейн. Перевод с английского сделан Фаридой Маликовой.
Хотя природа всего многообразия явлений недвойственна,
Сами они непостижимы в своей неповторимости.
Хотя тому, что именуется «как оно есть», невозможно дать определение
Всё видимое проявляется как абсолютное благо.
Всё уже совершенно, а потому, одолев болезнь усилия,
Пребывай в состоянии самосовершенства.
Перевод Шести Ваджрных Строк – 2.
Джон Рейнольдс перевёл с тибетского на английский. Перевод с английского Фариды Маликовой.
Хотя природа всего многообразия недвойственна,
Истинное состояние каждой отдельной вещи – вне умозрительных оценок.
Хотя не создаём понятия из того, что называем «как оно есть»,
Всё проявляющееся присутствует – оно всеблагое.
Поскольку всё самосовершенно, преодолев болезнь усилий,
Обладая присутствием, спонтанно пребываем в состоянии созерцания.
Перевод Шести Ваджрных Строк – 3.
Перевод с тибетского на английский язык, который можно назвать вольным, сделан Брайеном Бересфордом и Джоном Шейном по устным наставлениям и объяснениям Намкая Норбу Ринпоче. Перевод с английского сделан Фаридой Маликовой.
Хотя видимый мир проявляется как многообразие,
Это многообразие недвойственно,
И из всего множества отдельных вещей
Ни одну нельзя вместить в ограниченное понятие.
Если освободишься от ограниченности любых попыток судить:
«Это похоже на то или на сё», становится ясно, что все проявленные образы –
Это грани того бесконечного, что не имеет образа,
И, неотделимые от него, они – самосовершенны.
Если видишь, что всё изначально самосовершенно,
Исцеляется болезнь – стремление чего-то достигать,
И, когда просто остаёшься в естественном состоянии как оно есть,
Присутствие недвойственного созерцания непрерывно возникает само собой.
Всё это бла-бла-бла. Последний раз: какая мысль Ренца искажена? Там двух последних предложений достаточно, что бы понять о чём он говорит. Чего ты из себя цензора здесь изображаешь: так или не так!
И при чём здесь номинальная субъективность?
Не знаю! Моё мнение — это действительно необходимая точка, только вовсе не старта.
И это конечно де далеко не просветление, а лишь освобождение, возможно начало пробуждения (понимая всю условность и звыбкость заявленных терминов), но и до него также очень непростой и тернистый путь, который не всякий может пройти. Ибо интеллектуальное постижение отсутствие автора — вовсе не «разоблачение», а лишь опять-таки необходимая предпосылка для «тотального» освобождения. А дальше — всё по тексту ))))
Её, кстати много Мастеров рекомендует. Например это составляющая часть первого закона Дипака Чопры, единственного Мастера, которого «злой» Джед МакКена превозносит как автора книг до небес!)))
Мне тут особо и нечего возразить, просто мы расходимся в понятиях что есть «оценка» — для меня это результат деятельности 3 СС, это выходной сигнал, он, в свою очередь, есть результатом деятельности 2 СС, где происходит различение. То есть прежде чем дать феномену оценку — его следует определить, отличить, отграничить от другого феномена.
Вот смотри: ты думаешь наш с тобой диалог кому-то нравится? Я думаю — нет. Потому как изобилует внешне резкими оценочными суждениями, коих и я, и ты раздали в отношении позиций оппонента предостаточно. При этом каждый оценил свою позицию как верную, а оппонента, соответственно, — наоборот. Мы раздали оценки о вынесли оценочные суждения и своим мыслям, мыслям друг друга. Можно было этого избежать? Сколько угодно. Ведь в споре никогда не бывает победителя, — обе стороны побеждены, уже когда вступили в спор. Собственно об этом и был пост, что умение принять любую и каждую позицию (заметь это ты услышал в слове «осуждение» -вынесение негативной оценки, а для меня как, адвоката приемлемым и понятным есть и оправдательные приговоры, я в суде не виду негатива, больше справедливости). Так вот я понимаю, под «осуждением» вынесение оценки любой, но занятие это не расцениваю как плохое/хорошее, а как бессмысленное, обратное приятию, только и всего! ))
А я не говорю, что могу объяснить понятие «природу ума» — это не объект и описательных характеристик не имеет. Между тем, согласно устава ФЭ — открытие природы ума — основная цель Учения. А ты несколько спутал понятие функции с понятием результата. Да мысли (суждения) — это результат умственной деятельности. Но если ты говоришь: функция ума -мыслительная деятельность (рассуждение) -это логическая ошибка, т.к. Ум это и есть то что есть мысли в том числе.
Феликс говорит об исцелении как о произошедшем факте, а я говорю об исцелении как о процессе. Тем более о том что будет после исцеления, уместно говорит тому, у кого оно свершилось, не находишь?
Да брось, эти «базовые функции» — просто обычные концепции, то есть — ничто. Не заморачивайся, на функциях, тому что не постижимо «природа ума» не можно присвоить никаких функций, а можно навесить всё что угодно))) «ум» стерпит!
Всю жизнь ищу, пока никто не дал )) ну в смысле парадигмы, принятой здесь. А по поводу функции — это кто ж такое, кроме тебя, естественно, сказал? И ещё: я цитирую Христа. В чём он конкретно ошибался, давая своё наставления? Что тебя не устраивает в его Учении?
Может он не знал твоего подхода к функциям ума?
Просто обрати внимание квинтэссенция приведённой цитаты = это не то что есть счастье по Ренцу:
.
Невыразимое, безобъектное «то что есть» невозможно найти, то что найдёшь — всё объекты, всё не то…
Шесть ваджрных строк
Комментарий Чогяла Намхая Норбу Ринпоче
Перевод с тибетского на итальянский язык Намкая Норбу Ринпоче. Перевод с итальянского на английский сделал Джон Шейн. Перевод с английского сделан Фаридой Маликовой.
Хотя природа всего многообразия явлений недвойственна,
Сами они непостижимы в своей неповторимости.
Хотя тому, что именуется «как оно есть», невозможно дать определение
Всё видимое проявляется как абсолютное благо.
Всё уже совершенно, а потому, одолев болезнь усилия,
Пребывай в состоянии самосовершенства.
Перевод Шести Ваджрных Строк – 2.
Джон Рейнольдс перевёл с тибетского на английский. Перевод с английского Фариды Маликовой.
Хотя природа всего многообразия недвойственна,
Истинное состояние каждой отдельной вещи – вне умозрительных оценок.
Хотя не создаём понятия из того, что называем «как оно есть»,
Всё проявляющееся присутствует – оно всеблагое.
Поскольку всё самосовершенно, преодолев болезнь усилий,
Обладая присутствием, спонтанно пребываем в состоянии созерцания.
Перевод Шести Ваджрных Строк – 3.
Перевод с тибетского на английский язык, который можно назвать вольным, сделан Брайеном Бересфордом и Джоном Шейном по устным наставлениям и объяснениям Намкая Норбу Ринпоче. Перевод с английского сделан Фаридой Маликовой.
Хотя видимый мир проявляется как многообразие,
Это многообразие недвойственно,
И из всего множества отдельных вещей
Ни одну нельзя вместить в ограниченное понятие.
Если освободишься от ограниченности любых попыток судить:
«Это похоже на то или на сё», становится ясно, что все проявленные образы –
Это грани того бесконечного, что не имеет образа,
И, неотделимые от него, они – самосовершенны.
Если видишь, что всё изначально самосовершенно,
Исцеляется болезнь – стремление чего-то достигать,
И, когда просто остаёшься в естественном состоянии как оно есть,
Присутствие недвойственного созерцания непрерывно возникает само собой.
И при чём здесь номинальная субъективность?
И это конечно де далеко не просветление, а лишь освобождение, возможно начало пробуждения (понимая всю условность и звыбкость заявленных терминов), но и до него также очень непростой и тернистый путь, который не всякий может пройти. Ибо интеллектуальное постижение отсутствие автора — вовсе не «разоблачение», а лишь опять-таки необходимая предпосылка для «тотального» освобождения. А дальше — всё по тексту ))))
Извини, что я тебе не нравлюсь))) это также твоя обусловленность!)))
Может он не знал твоего подхода к функциям ума?