Великий и Всемогущий Аллах приводит в суре «Аль-Кахф» («Пещера») странную, но очень интересную историю путешествия Мусы ибн Имрана, да будет мир с ним, с таинственным мудрецом, имя которого в Коране не сообщается. Дабы пролить свет на этот рассказ, мы обратились к тафсиру «Аль-Мизан» и хадисам от Непорочных.
«И когда сказал Муса своему спутнику: „Я не успокоюсь, пока не достигну соединения морей или не буду странствовать целую эпоху…“. „Что до стены, то она принадлежала двум юношам-сиротам в городе, и было под ней спрятано сокровище для них, и был отец их праведным, и хотел Господь, чтобы они возмужали, и нашли свой клад по милости от Господа твоего, и не делал я этого от себя, это — толкование того, на что у тебя не достало терпения“» (18:60—82).
⁂
Сказал учёный: «Не хватит тебе терпения оставаться со мной и наблюдать те явления, толкования которых тебе не ведомы, и как ты будешь терпеть в отношении того, чего не понимаешь?». И обещал ему Муса, да будет мир с ним, что будет терпеть, и не будет мешать его делу по воле Божьей. И ответил ему учёный — на основании данных им обещаний: «Тогда, если последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не сообщу тебе об этом».
И отправились Муса и учёный, и сели на корабль, на котором были ещё пассажиры, а Муса не ведал того, что задумал учёный — а тот сделал дыру в корабле, так, что тот стал тонуть, и забыл Муса то, что обещал ему, и спросил его удивлённо: «Ты сделал пробоину, чтобы люди на нём потонули? Да, ты совершил дело преступное!». Тот ответил: «Уже ли я не говорил тебе, что у тебя не хватит на моё дело терпения?». И извинился перед ним Муса за то, что забыл своё обещание терпеть, говоря: «Не спрашивай с меня строго за мою забывчивость».
И отправились далее, и встретили юношу, и учёный убил его, и не смог удержаться Муса от того, чтобы возмутиться этим, говоря: «Ужели ты убил живую душу не в наказание за убийство? Ты сделал, поистине, дело преступное!». Учёный сказал ему вторично: «Ужели не говорил я тебе, что у тебя не достанет со мною терпения?». И не было у Мусы довода, посредством которого он испросил бы извинения за вторичное нетерпение, кроме как испросить отсрочку в совместном путешествии, [которое он желал продолжать], до следующего сомнения. И смягчился тот, говоря: «Если ещё раз спросишь меня о чём-либо, то это будет разлукой между нами, а пока ты получил от меня извинение» — и так учёный принял извинение.
И отправились далее, покуда не пришли в город — и проголодались там — и просили местных жителей накормить их, но все отказались приютить их у себя в гостях, а в городе была покосившаяся стена, и учёный поправил её, и сказал ему Муса: «Если бы ты захотел, то мог бы взять с них плату за это — ведь мы сильно проголодались, а местные жители отказались как один накормить нас!».
И сказал ему учёный: «Это — разлука между мной и тобой! Я сообщу тебе толкование того, о чём у тебя не достало терпения». Затем он сказал: «Что касается корабля, то он принадлежал бедным рыбакам, питающимся своей добычей с моря, а за ними гнался царь, который отнимал все корабли, и испортил я корабль, чтобы тот не позарился на него.
Что до юноши, то он был неверным, а родители его — люди верующие, и если бы он остался жив, то ввёл бы их в своё неверие и заблуждение, а они находятся под милостью Господней, и повелел Он мне убить его, чтобы мог Он заменить им его мальчиком добродетельным по Своей милости.
А что до стены, то она принадлежала двум юношам-сиротам в городе, и под ней зарыт клад, и был отец их человеком праведным, и объяла милость Господа юношей по праведности его, и повелел Он мне восстановить стену, чтобы извлекли они из-под неё клад по достижении возмужания, чтобы раньше времени клад не обнаружился и люди не вытащили бы его».
И он сказал: «То, что я сделал, я сделал не от себя, но по повелению Аллаха, а толкование его я тебе сообщил». И на этом расстался с ним Муса.
Любая аналогия ограничена. Говорить о том что вне театра невозможно, ибо все разговоры об этом в театре. Даже само слово ВНЕ намекает на некое знание, но и это ложь. Поэтому и говорят через отрицание и даже НЕТ тоже нет.
Как указатель на бессилие хорошо, но кто в теме сразу вспомнит про Сидхи. И как практик симорона я таких чудес много знаю и с деньгами и с мужичком Суть в другом что ДЫРУ ничего не заткнёт, пока не произойдёт понимание что нет второго и первого тоже нет.
«И когда сказал Муса своему спутнику: „Я не успокоюсь, пока не достигну соединения морей или не буду странствовать целую эпоху…“. „Что до стены, то она принадлежала двум юношам-сиротам в городе, и было под ней спрятано сокровище для них, и был отец их праведным, и хотел Господь, чтобы они возмужали, и нашли свой клад по милости от Господа твоего, и не делал я этого от себя, это — толкование того, на что у тебя не достало терпения“» (18:60—82).
⁂
Сказал учёный: «Не хватит тебе терпения оставаться со мной и наблюдать те явления, толкования которых тебе не ведомы, и как ты будешь терпеть в отношении того, чего не понимаешь?». И обещал ему Муса, да будет мир с ним, что будет терпеть, и не будет мешать его делу по воле Божьей. И ответил ему учёный — на основании данных им обещаний: «Тогда, если последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не сообщу тебе об этом».
И отправились Муса и учёный, и сели на корабль, на котором были ещё пассажиры, а Муса не ведал того, что задумал учёный — а тот сделал дыру в корабле, так, что тот стал тонуть, и забыл Муса то, что обещал ему, и спросил его удивлённо: «Ты сделал пробоину, чтобы люди на нём потонули? Да, ты совершил дело преступное!». Тот ответил: «Уже ли я не говорил тебе, что у тебя не хватит на моё дело терпения?». И извинился перед ним Муса за то, что забыл своё обещание терпеть, говоря: «Не спрашивай с меня строго за мою забывчивость».
И отправились далее, и встретили юношу, и учёный убил его, и не смог удержаться Муса от того, чтобы возмутиться этим, говоря: «Ужели ты убил живую душу не в наказание за убийство? Ты сделал, поистине, дело преступное!». Учёный сказал ему вторично: «Ужели не говорил я тебе, что у тебя не достанет со мною терпения?». И не было у Мусы довода, посредством которого он испросил бы извинения за вторичное нетерпение, кроме как испросить отсрочку в совместном путешествии, [которое он желал продолжать], до следующего сомнения. И смягчился тот, говоря: «Если ещё раз спросишь меня о чём-либо, то это будет разлукой между нами, а пока ты получил от меня извинение» — и так учёный принял извинение.
И отправились далее, покуда не пришли в город — и проголодались там — и просили местных жителей накормить их, но все отказались приютить их у себя в гостях, а в городе была покосившаяся стена, и учёный поправил её, и сказал ему Муса: «Если бы ты захотел, то мог бы взять с них плату за это — ведь мы сильно проголодались, а местные жители отказались как один накормить нас!».
И сказал ему учёный: «Это — разлука между мной и тобой! Я сообщу тебе толкование того, о чём у тебя не достало терпения». Затем он сказал: «Что касается корабля, то он принадлежал бедным рыбакам, питающимся своей добычей с моря, а за ними гнался царь, который отнимал все корабли, и испортил я корабль, чтобы тот не позарился на него.
Что до юноши, то он был неверным, а родители его — люди верующие, и если бы он остался жив, то ввёл бы их в своё неверие и заблуждение, а они находятся под милостью Господней, и повелел Он мне убить его, чтобы мог Он заменить им его мальчиком добродетельным по Своей милости.
А что до стены, то она принадлежала двум юношам-сиротам в городе, и под ней зарыт клад, и был отец их человеком праведным, и объяла милость Господа юношей по праведности его, и повелел Он мне восстановить стену, чтобы извлекли они из-под неё клад по достижении возмужания, чтобы раньше времени клад не обнаружился и люди не вытащили бы его».
И он сказал: «То, что я сделал, я сделал не от себя, но по повелению Аллаха, а толкование его я тебе сообщил». И на этом расстался с ним Муса.