В семье его звали Гойакла, что чаще всего переводят, как «Зевающий». Джеронимо его назвали мексиканцы, наверное, в честь святого Джерома. Имя пришло к нему в битве, когда Гойакла несколько раз пробегал сквозь град пуль, чтобы убить врага своим ножом. Видя индейского воина, солдаты в отчаянии призывали своего святого.
Перевод с тибетского на английский язык, который можно назвать вольным, сделан Брайеном Бересфордом и Джоном Шейном по устным наставлениям и объяснениям Намкая Норбу Ринпоче. Перевод с английского сделан Фаридой Маликовой.
десятая-всё по новой… далее бесконечные чашки...:)))
Жила-была бабка у самой речки.
Захотелось бабке искупаться в речке.
Пошла бабка на базар, чтоб купить мочало…
Наша песня хороша, начинай сначала!:))))
Может кому будет интересно:)))
фильм про него художественный:
Жила-была бабка у самой речки.
Захотелось бабке искупаться в речке.
Пошла бабка на базар, чтоб купить мочало…
Наша песня хороша, начинай сначала!:))))