1 сентября 2022, 12:16
Ты и Я - Man O To
Вчера с 1234 вспомнили группу Scorpions с песней «You And I» — «Ты и я». Нашли эту интересную картинку с таким же названием YOU & I — Think A Little Less, Dance A Little More. Ты и Я. Думай чуть меньше, танцуй немного больше.
А сегодня я нашел эту прекрасную восточную песню в современной обработке «Man O To». Которая переводится с персидского всё также — «Ты и я».
Слова Man O To, взятые из старинного персидского стихотворения танцующего дервиша-поэта Джалаладдина Руми, были исполнены Газаль Шакери на оригинальной записи французского композитора Армана Амара.
Лирика типичная газель с повторяющейся фразой в конце строки «Man o To». Язык математики — арабский. А язык поэзии — персидский. В переводе с персидского, газель значит «воспевать женщину».
Газель — это форма любовного стихотворения или оды как поэтическое выражение боли потери или разлуки и красоты любви, несмотря на эту боль.
Герой газели стремится слиться с предметом своего желания, преодолеть разделяющую их пропасть, но это противоречие никогда не разрешается. Именно эта особенность придает газели черты сжатой пружины — высочайшего эмоционального напряжения. И всё это не о страхах, а о любви. Именно в этом — секрет её высочайшего эмоционального, психологического, философского напряжения.
Лирический герой, от имени которого написана газель, противопоставляется «ей», «ему» (возлюбленной, судьбе, горестям мира, властителю, Всевышнему. Но при этом в персидском языке нет грамматической категории рода.
خنک آن دم که نشینیم در ایوان من و تو
به دو نقش و به دو صورت به یکی جان من و تو
خوش و فارغ ز خرافات پریشان من و تو
من و تو بیمن و تو جمع شویم از سر ذوق
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan man o to
Man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Переведём?
Так приятно сидим в тени крыльца, ты и я
Две роли и две маски моей жизни, ты и я
Счастливы и свободны от тревожных
Читать дальше →
А сегодня я нашел эту прекрасную восточную песню в современной обработке «Man O To». Которая переводится с персидского всё также — «Ты и я».
Слова Man O To, взятые из старинного персидского стихотворения танцующего дервиша-поэта Джалаладдина Руми, были исполнены Газаль Шакери на оригинальной записи французского композитора Армана Амара.
Лирика типичная газель с повторяющейся фразой в конце строки «Man o To». Язык математики — арабский. А язык поэзии — персидский. В переводе с персидского, газель значит «воспевать женщину».
Газель — это форма любовного стихотворения или оды как поэтическое выражение боли потери или разлуки и красоты любви, несмотря на эту боль.
Герой газели стремится слиться с предметом своего желания, преодолеть разделяющую их пропасть, но это противоречие никогда не разрешается. Именно эта особенность придает газели черты сжатой пружины — высочайшего эмоционального напряжения. И всё это не о страхах, а о любви. Именно в этом — секрет её высочайшего эмоционального, психологического, философского напряжения.
Лирический герой, от имени которого написана газель, противопоставляется «ей», «ему» (возлюбленной, судьбе, горестям мира, властителю, Всевышнему. Но при этом в персидском языке нет грамматической категории рода.
خنک آن دم که نشینیم در ایوان من و تو
به دو نقش و به دو صورت به یکی جان من و تو
خوش و فارغ ز خرافات پریشان من و تو
من و تو بیمن و تو جمع شویم از سر ذوق
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan man o to
Man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Переведём?
Так приятно сидим в тени крыльца, ты и я
Две роли и две маски моей жизни, ты и я
Счастливы и свободны от тревожных
Читать дальше →