Как-то раз к Шри Япутре подошёл очередной ученик и попросил совета. мудрец было замешкался, но вспомнил слова своего Наставника: „просветление — словно круглый фрукт с необычным вкусом. желание просветлиться подобно попыткам снять с него кожуру, которая никак не поддаётся. но достаточно понять, что её просто нет, чтобы достичь его”.
— ну что ж, — начал Япутра, — возьмём грейпфрут…
Я незнаю очевидно-ли это для тебя. Но одно и то же сказанное разными людьми звучит совершенно по-разному. И слова всегда несут аромат говорящего — даже написанные. Никто не смотрит, на самом деле на то, что сказано, а смотрят на то, откуда сказано!
Вот же-ж хрень! Как мы обойдем неточности перевода? Даже если переводчик всё понял интеллектуально верно — это нельзя читать после его обработки, если конечно он не сам Кришна!
Да я ничего не сказал. Я бросил иную систему координат — из неё можно сделать Учение, если к ней прицепиться и Учение это будет безупречно. Но это просто система координат — таких систем бесконечное множество, но вы почему-то в них теряетесь, даже т.н. «мастера» )))))
Чтобы определить ложь как ложь — тебе СНАЧАЛА нудно определить истину как истину. Иначе относительно чего существует ложь? Если ты знаешь истину — о чем-же ты спрашиваешь «мастера», который знает не больше, не меньше ???
— ну что ж, — начал Япутра, — возьмём грейпфрут…