Главный вопрос в том, какие устойчивые выражения есть в русском )
Слова «исход» у Уэйна может и не быть. Задача переводчика — передать смысл оригинала, лаконично и грамотно используя целевой язык.
Вот что значит, например, «определить борьбу»? Определить, к какой дисциплине она относится (вольная, греко-римская...)? То, что борцов подкупили, означает только одно — понятно, чем такая борьба закончится.
Как раз потому что о нем нечего сказать, то и сказать, что я его «замечаю» язык не поворачивается… По привычке — если что-то замечается, то сразу ясно, какое оно.
Для меня встреча — особое (и, к сожалению, редкое) событие, ценная возможность. И да — и распланировал, и потратил. На свой страх и риск, конечно же. Но тут вдруг звучит прямая угроза, что все пойдет не по плану. Поэтому конечно забеспокоился. С вами не бывало? А до этого не беспокоился. Мы знакомы?
Понравилось про «ничто никуда не исчезает». То есть, океан не меняется, просто течения поворачивают туда-сюда.
Мне в последние месяцы все более легчает, но не могу сказать, что что-то «ушло» или «пришло». Просто то, что есть, и неизвестно откуда.
Катта рахмат, что поделились!
Слова «исход» у Уэйна может и не быть. Задача переводчика — передать смысл оригинала, лаконично и грамотно используя целевой язык.
Вот что значит, например, «определить борьбу»? Определить, к какой дисциплине она относится (вольная, греко-римская...)? То, что борцов подкупили, означает только одно — понятно, чем такая борьба закончится.
the fight was fixed from the beginning
fixed означает «подстроенный, липовый». то бишь, «исход борьбы был предрешен»
Много уроков я прогулял =)
Спасибо!
Это замечательное объявление!
Ну да, кому что актуальней )
У меня на предновогодние дни все забронировано…
Весь топик чрезвычайно полезен, но вот этот момент откликнулся особенно сильно )
Добрый день! =)
Мне в последние месяцы все более легчает, но не могу сказать, что что-то «ушло» или «пришло». Просто то, что есть, и неизвестно откуда.