Резонанс с образом «картинок» =) Тоже однажды это видел. Вся «реальность» — мультик, нарисованный на полях книжки. Но листают очень быстро, и за чувствуемой живостью объектов забывается о сути мира — бумаге. Жизнь играется на полном серьезе.
Играя в компьютерные игры, большинство людей тоже весьма всерьез переживают происходящее на экране.
Приведу папу примеров наиболее серьезных упущений:
we grow up in a world where we’re taught to endeavor and make our lives work мы вырастаем в мире, где мы учимся и пытаемся превратить наши жизни в работу
мы вырастаем в мире, где нас учат пытаться наладить свою жизнь
Isn’t there still a subtle duality present then, because on the one side there is egorelated anger, and on the other hand there’s something witnessing this. Не все ли еще это тонкий подарок дуальности тогда, потому что на одной стороне есть эгоистический гнев, а на другой — что-то, свидетельствующее это.
Но разве нет и в этом некоей неуловимой дуальности, ведь с одной стороны есть гнев, связанный с эго, а с другой — что-то, являющееся свидетелем?
Злоупотреблять дословным переводом слова it, которое в английском куда более частое, чем «это», тоже не стоит. «Ну, это — то, как это чувствуется» в русском языке — бессмыслица. В данном случае фраза «Well, that’s how it feels, but...» имеет четкий смысл «Такое может сложиться впечатление». В контексте (после второго предложения в примерах) бы можно было перевести как «Ну, может показаться, что есть, однако...»
Все-таки, английский не настолько отличается от русского, чтобы нельзя было передать смысл без потерь и найдя удачные обороты в целевом языке. И естественное звучание куда важнее кальковых перекладов. Да, я заметил, что мнения моего вы не спрашивали, да и в качестве авторитета будто бы себя выставляю, но просто слишком уж меня эта тема волнует. В конце концов, все ради любимого сайта. А перейдя на личности, скажу, что ценю вашу решимость заниматься переводами и желаю успехов в росте!
Это все конечно хорошо и прекрасно, но не могу не вылить сюда свой негатив по поводу технической части.
С точки зрения русского языка эта статья — вопиющий кошмар. Попахивает гугль-переводом.
Не ставлю себе целью кого-то обидеть, пристыдить и т.п., а призываю к внимательности к переводам и уважению к русскому языку и читателям. Форма для послания истины тоже важна, я считаю.
Да, выплюнуть действительно не получится. Слишком красивы все эти «неверные» описания.
Надменная «ясность» к старости в стиле «Жизнь прожить — не поле перейти, а ты еще сопляк!» мне не нужна. У таких людей неизбежно присутствует примесь разочарования, у большинства доля ее огромна и они ее не скрывают. Жизнь прожить — как раз таки поле перейти, а вернуться и еще по полю побегать — охота. А кому-то и не охота, потому что понимают, что ничего нового они там не найдут. И сидят они озлобленные на весь мир, обиженные жизнью, какие бы достижения она им не принесла в прошлом.
Так что я скорее забуду жизнь, чем эту «белиберду». Конечно, все есть — люди, отношения, события, эмоции, но все это идет как-то фоном, в рутинном режиме. Все больше это перевоплощается в какой-то научный эксперимент, хотя внешне ничем не отличается от того, как если б я в это верил и держался за это всеми конечностями.
Только продвижений нет. Единственное «новое», которое я ищу — это то, чтобы кто-то меня окончательно убедил в том, что я и так чувствую и о чем смутно догадываюсь. Хочу, чтобы кто-то меня качественно убил, чтобы остаток времени тут можно было наслаждаться белибердой рыбалки и природы безо всяких заноз.
никаких ответов нет
нет ответов
вопросы не имеют смысла
кто задает вопросы? кто задает? уже послышалось, что это я и есть. я и есть ответ. зачем задавать вопросы? вопросы никуда не ведут. ответ уже здесь. обладателя ответом нет. обладатель вопроса должен раствориться, чтобы ответ достиг самого себя. ответ будет очевиден. самому себе. не возникнет вопросов. нужды в вопросах нет. нет никого, кто бы дал ответ. нет никого, кто бы нашел ответ. ответ лежит один на тарелочке. он лежит без вопроса. он – ответ на все вопросы. которые не нужны. потому что ответ уже здесь. вечное предложение. неиссякаемый запас. самопожирание покоя. великий покой самопожирания. ничего не происходит. ответ лежит и лежит. пожирание лишь кажется. иллюзия движения. нервотрепка абсолютного покоя. крысиные бега на месте. всегда на месте. никогда на месте. ответ.
начало и конец. начало и конец. оно всегда закончится. и опять начнется. и всегда закончится. ничто не будет потревожено.
я брежу? это самогипноз? это логическое рассуждение, исходящее из начитанного багажа? манипуляция данными, принятыми за факты?
очередной крысиный бег. волны на поверхности. никаких течений на глубине. вода есть вода. плескаться можно сколько угодно, вода останется водой.
у меня тоже есть ответы. адвайтоголизм – опасная вещь. у меня есть ответы, все – истинны, все – подтверждают друг друга….стоп. а какой был вопрос? вопрос был, иначе я бы так не наслаждался ответами. может я его даже не заметил. и никогда не сформулировал. мне просто понравились ответы, и я за них ухватился. ответы на всё.
этот комментарий – тоже вопрос, который должен умереть.
Нет смысла чего-то бояться, чего-то ждать и на что-то надеяться. Хочется соврать и сказать, что я так и делаю (точнее, не делаю ничего из перечисленного), но вынужден признаться в своем пристрастном отношении к «будущему». И, что до меня, то я ожидаю перемен с интересом.
Да. Люди в наш век еще картоннее. Раньше так делали, что не отличишь от живых. А теперь нет, так и просвечивают. Неправдоподобно. Не верю. Даже в себя не верю. И мало того, все эти разговоры о вере-невере тоже как из пьесы для детсадовского утренника.
Спасибо за положительные отклики, но когда я их читаю, у меня наоборот чувство, что это не на мою запись комментарии, а на… не знаю чью. Просто очередная запись одного из посетителей-читателей-писателей. Но все равно радостно, спасибо )
Именно так. У меня иногда (все чаще) бывает ощущение, что все действительно может закончиться в любой момент (а вместе с этим и повторяющееся осознание того, что этот «любой» момент всегда один и тот же). Но вот как-то не кончается пока =)
Играя в компьютерные игры, большинство людей тоже весьма всерьез переживают происходящее на экране.
Не с кем говорить, не с кем воевать
Больше некому дарить, некому играть
В сонной темноте вязнет немота
Значит, ураган
Значит, напролом
Значит, наобум
Значит, кувырком
Значит, как всегда — В пламени брода нет
Тягостная новь, душное кольцо
Леденящая любовь, чудо-колесо
Шапка набекрень, годы в никуда
Значит, наотрез
Значит, наповал
Значит, карабин
Значит, ураган
Значит, как всегда — В пламени брода нет
Некого смешить, некого ругать
Больше некому грешить, некого пугать
Долгий апогей сорванной резьбы
Значит, на огонь
Значит, ураган
Значит, напролом
Значит, насовсем
Значит, как всегда — В пламени брода нет
Значит, наповал
Значит, напролом
Значит, насовсем
Значит, ураган
Значит, как всегда — В пламени брода нет
Значит, карабин
Значит, ураган
Значит, наобум
Значит, кувырком
Значит…
we grow up in a world where we’re taught to endeavor and make our lives work
мы вырастаем в мире, где мы учимся и пытаемся превратить наши жизни в работу
мы вырастаем в мире, где нас учат пытаться наладить свою жизнь
Isn’t there still a subtle duality present then, because on the one side there is egorelated anger, and on the other hand there’s something witnessing this.
Не все ли еще это тонкий подарок дуальности тогда, потому что на одной стороне есть эгоистический гнев, а на другой — что-то, свидетельствующее это.
Но разве нет и в этом некоей неуловимой дуальности, ведь с одной стороны есть гнев, связанный с эго, а с другой — что-то, являющееся свидетелем?
Злоупотреблять дословным переводом слова it, которое в английском куда более частое, чем «это», тоже не стоит. «Ну, это — то, как это чувствуется» в русском языке — бессмыслица. В данном случае фраза «Well, that’s how it feels, but...» имеет четкий смысл «Такое может сложиться впечатление». В контексте (после второго предложения в примерах) бы можно было перевести как «Ну, может показаться, что есть, однако...»
Все-таки, английский не настолько отличается от русского, чтобы нельзя было передать смысл без потерь и найдя удачные обороты в целевом языке. И естественное звучание куда важнее кальковых перекладов. Да, я заметил, что мнения моего вы не спрашивали, да и в качестве авторитета будто бы себя выставляю, но просто слишком уж меня эта тема волнует. В конце концов, все ради любимого сайта. А перейдя на личности, скажу, что ценю вашу решимость заниматься переводами и желаю успехов в росте!
С точки зрения русского языка эта статья — вопиющий кошмар. Попахивает гугль-переводом.
Не ставлю себе целью кого-то обидеть, пристыдить и т.п., а призываю к внимательности к переводам и уважению к русскому языку и читателям. Форма для послания истины тоже важна, я считаю.
Надменная «ясность» к старости в стиле «Жизнь прожить — не поле перейти, а ты еще сопляк!» мне не нужна. У таких людей неизбежно присутствует примесь разочарования, у большинства доля ее огромна и они ее не скрывают. Жизнь прожить — как раз таки поле перейти, а вернуться и еще по полю побегать — охота. А кому-то и не охота, потому что понимают, что ничего нового они там не найдут. И сидят они озлобленные на весь мир, обиженные жизнью, какие бы достижения она им не принесла в прошлом.
Так что я скорее забуду жизнь, чем эту «белиберду». Конечно, все есть — люди, отношения, события, эмоции, но все это идет как-то фоном, в рутинном режиме. Все больше это перевоплощается в какой-то научный эксперимент, хотя внешне ничем не отличается от того, как если б я в это верил и держался за это всеми конечностями.
Только продвижений нет. Единственное «новое», которое я ищу — это то, чтобы кто-то меня окончательно убедил в том, что я и так чувствую и о чем смутно догадываюсь. Хочу, чтобы кто-то меня качественно убил, чтобы остаток времени тут можно было наслаждаться белибердой рыбалки и природы безо всяких заноз.
нет ответов
вопросы не имеют смысла
кто задает вопросы? кто задает? уже послышалось, что это я и есть. я и есть ответ. зачем задавать вопросы? вопросы никуда не ведут. ответ уже здесь. обладателя ответом нет. обладатель вопроса должен раствориться, чтобы ответ достиг самого себя. ответ будет очевиден. самому себе. не возникнет вопросов. нужды в вопросах нет. нет никого, кто бы дал ответ. нет никого, кто бы нашел ответ. ответ лежит один на тарелочке. он лежит без вопроса. он – ответ на все вопросы. которые не нужны. потому что ответ уже здесь. вечное предложение. неиссякаемый запас. самопожирание покоя. великий покой самопожирания. ничего не происходит. ответ лежит и лежит. пожирание лишь кажется. иллюзия движения. нервотрепка абсолютного покоя. крысиные бега на месте. всегда на месте. никогда на месте. ответ.
начало и конец. начало и конец. оно всегда закончится. и опять начнется. и всегда закончится. ничто не будет потревожено.
я брежу? это самогипноз? это логическое рассуждение, исходящее из начитанного багажа? манипуляция данными, принятыми за факты?
очередной крысиный бег. волны на поверхности. никаких течений на глубине. вода есть вода. плескаться можно сколько угодно, вода останется водой.
у меня тоже есть ответы. адвайтоголизм – опасная вещь. у меня есть ответы, все – истинны, все – подтверждают друг друга….стоп. а какой был вопрос? вопрос был, иначе я бы так не наслаждался ответами. может я его даже не заметил. и никогда не сформулировал. мне просто понравились ответы, и я за них ухватился. ответы на всё.
этот комментарий – тоже вопрос, который должен умереть.
Целый год пока впереди, будем следить за развитием событий.