17 мая 2012, 17:45

Рабия


О дети Адама,
глаза ваши — не помощники на пути к Истине,
не ведут к Нему ни язык, ни речи ваши.
Ваш слух — источник огорчений,
а руки и ноги лишь повергают вас в смятение.
Истинное тружение связано с сердцем.
Стремитесь же к обретению пробужденного сердца,
ибо лишь оно одно не нуждается ни в чем.
17 мая 2012, 08:34

Стихи о Смерти. Кабир


Кабир о смерти

(перевод Н. Б. Гафуровой)

Традиция «Ади Грантх»

В тот день, когда я умру, придет радость — Я встречусь со своим владыкой, и те, кто со мной, восславят Гобинда

Убей то! Смерть его принесет тебе счастье. Каждый скажет тогда, что это хорошо; ни один не сочтет это дурным.

Эта жизнь подобна темной ночи, где бродит майя в виде воров с арканами, свитыми из искушений.Знай, бог накажет тебя, если попадешься им.

Мир боится смерти, а я радуюсь ей. Ведь только в смерти обретешь истинное блаженство.

Каждый умирает, но никто не знает, как умирать. Умри так, чтобы тебе не пришлось умирать снова.

Ни один лжец не может выдержать испытания на пробном камне Рамы. Лишь тот выдержит испытание, кто живет, словно мертвый.

Кости горят, как дрова; волосы горят, подобно траве. Видя, как горит этот мир, Кабир стал печален.

Я хочу умереть, а когда умру, то пусть это будет у дверей Хари. Пусть спросит Хари: «Кто это лежит у моего порога»?

Лекарь умер, умер больной, умер весь мир. Не умер один Кабир, которого некому оплакать.

Лебедь улетит, тело будет похоронено — признаки этого явны. Но даже зная это, живое существо не отрешилось от ничтожности мира, видимого его глазами.

О несчастный! Ты погибнешь, кичась перед людьми. Знай, то, что сталось с твоим соседом, уготовано и тебе.

В мгновение ока промелькнула жизнь. Душа еще не освободилась от мирских забот, а от Ямы уже пришли и ударили в барабан.

Традиция«Грантхавали»

12.5. Жизнь коротка, а люди превратили ее в огромную арену для представлений. В конце концов все уйдут из этого мира — раджа, бедняк султан.

12.6. Наступят такой день, когда со всем придется расстаться. О раджа, царица, правитель! Почему сейчас не заботитесь о будущем?

12.9. Не возносись, глядя на свое красивое тело. Ты скоро расстанешься с ним, как змея со старой кожей.

12.10. Не возносись, глядя на свой высокийдом. Скоро будешь лежать в земле, а сверху вырастет трава.

12.11. Не гордись собой и своим телом, Даже тому, кто сегодня восседает на боевом коне, под царским опахалом, впереди уготована яма в земле.

12.12. не возносись, ведь смерть уже схватила тебя за волосы. Неизвестно, где умрешь — в родном доме или на чужбине.

12.20. собрав щепотку праха, завязали в узелок — вот так выглядит наше тело. Но зрелище это — ненадолго: в конце концов прах снова станет прахом.

12.56. Моя мать — чужая, отец — чужой, я тоже чужой среди них. Мы встретились случайно в лодке, плывущей по реке мирского бытия.

12.57. Здесь — чужой дом, там — наш собственный дом. Сюда мы пришли на базар, чтобы заняться торговлей. Продав плоды своих дел, мы уходим безвозвратно.

41.1. Если человек живет, словно мертвый, отказавшись от всех мирских желаний, И служит своему Господину, то Хари оберегает своего слугу от страданий.

41.2. Моя душа умерла, а тело мое ослабло. Тогда Хари последовал за мною, взывая: «Кабир»,«Кабир».

41.3. умерев при жизни, остался презренный людьми на кладбище — никто не понял моей тайны. Только Хари нежно призвал меня, словно корова, любящая своего теленка.

41.4. Если сжигаю фальшивый дом, то спасаю дом истинный, если сохраняю фальшивый дом, то теряю дом, истинный. Я увидел удивительное — тот, кто умер при жизни, победил смерть.

41.5. Смерть за смертью — так вымервесь мир, но никто не знает, как умирать. умирать надо так, чтобы не пришлось умирать снова.

41.6. Умер лекарь, умер больной, умер весь мир. Не умер лишь одинКабир, опорой которому служит Рама.

41.7. Моя душа умерла, умерли все привязанности, прошла корысть, все исчезло. Был йог, но слился с Всевышним, и от асаны его осталась лишь горстка пепла.

(асана — (букв.«сидение»,«пребывание») — практика хатха-йоги разработала целую систему поз, способствующие установлению контроля над чувствами и сосредоточению.)

41.8. Смерть лучше, чем жизнь в мире сансары, для тех, кто знает, как умирать. Кто умирает до своей смерти, тот становится бессмертным в век Кали.

46.1. О человек, поддельное счастье ты принимаешь за истинное, радуясь этому в душе. На самом деле весь мир для смерти — что жареные зерна; одни у нее во рту, другие пока в подоле
.

46.2. Сегодня ночью или завтра она застанет нас; в дороге. Человек — воробей, смерть — сокол, который неожиданно нападает.

46.3. Смерть стоит у твоего изголовья. Проснись, о любимый друг! Почему без любви к Раме спишь спокойно?

46.4. Весь мир погружен в сон, только одному святому не спится, Потому что он понимает, что смертьстоит у изголовья, словно жених у ворот невесты.

46.5. Сегодня говорит: «завтра буду почитать Хари». Завтра опять говорит: «завтра». Так, откладывая со дня на день, упустил благоприятное время(т. е. человеческое рождение).

46.6. не заметил, как прошло мгновение в хлопотах о завтрашнем дне. Смерть внезапно нагрянет, как сокол на куропатку.

46.7. человек, как птичка, клевал кусочек за кусочком — так промелькнули мгновение за мгновением. Душа еще не освободилась от забот, а Яма уже пришел и ударил в барабан.

46.8. Я один против двух, между ними нет разницы: Если спасусьот Ямы, все равно старость настигнет меня.

46.9. Один за другим ушли любимые друзья. О душа, теперь и твояочередь приближается с каждым днем.

46.10. Стоящее в лесудерево, загоревшись, взывает: «Да не окажусь я во власти кузнеца, который сожжет меня второй раз».

(Аллегория: «дерево» — тело,«загоревшееся» — чувствующее близость смерти,«кузнец» — Яма (бог смерти), «сожжет второй раз» — заставит родиться вновь и следовательно, вновьумереть.)

46.11. Что взошло, закатится; что расцвело, завянет. Что построено, разрушится; что пришло, уйдет
.

46.12. Что надето, порвется; имя, которое дали, уйдет. О Кабир, пойми ту истину, которую изрек истинный гуру.

46.13. Душа взывает к сознанию: почему живешь без страха, оставшись без Рамы? Знай, ведь это тело — пузырь на воде, который очень скоро лопнет.

46.14. Пузырь на воде — такова наша жизнь.Однажды мы исчезнем, как звезды на рассвете.

46.15. Кабир; этот мир — пустое. Иногда бывает горьким, иногда — сладким. Тот, кто вчера восседал на троне во дворце, сегодня виденгорящим на поляне сожжения.

46.16. Каждый день женщина в своем дворце скрывает свое лицо, страшась смотреть на масан, а сегодня ее сожгли на нем у всех на глазах.

(женщина в своем дворце скрывает свое лицо — в дома знатных хинду молодой женщине разрешилось находиться рядом с мужчиной, накинув на лицо вуаль или край сари.)

(масан — возвышенное место, предназначенное для сожжения трупов; кладбище.)

46.17. Только вчера женщина блистала своей красотой, словно пламя светильника. А сегодня лебедь отправился в путешествие, и люди сказали: «Вынеси этот мусор из дома».

(Образ лебедя — символ освобожденной от мирских страстей души человека.)

(Как только душа покидает тело, семья умершего спешит вынести труп за пределы дома, так как считается, что его присутствие оскверняет домочадцев и привлекает злых духов.)

46.18. Храм высок, высока башня, двери его разрисованы, Но без имени Рамы Яма даст подзатыльник.

46.19. к чему гордиться, если смерть, схватив тебяза волосы, Неизвестно куда швырнет — уничтожит в своем доме или на чужбине.

46.20. инструмент не играет, порвались всеструны. Что может поделать бедный инструмент, если ушел музыкант?

(Под инструментом подразумевается тело; под струнами —чувственное восприятие; под музыкантом — душа.)

46.21. Кузнец ушел, а кузнечный горн продолжает пылать. Наковальня и кузнечный молот остались ненужными.

(«Кузнец» — символ души; «кузнечный горн» — тело;«наковальня и кузнечный молот» — чувственные восприятия.)

46.22. Странник шагал по дороге, взвалив на спину мешок, А впереди его ждала смерть — все вжизни иллюзорно.

46.23. Человек пришелв этот мир издалека и сегодня же отправляется в далекий путь. Он остановился на полпути, чтобы насладиться жизнью, но смерть уже стоит на обочине дороги.

46.24. Никогда не произносил имя Рамы, а тут пришла старость. Что успеешь вытащить, когда двери храма уже закрыты?

46.25. Годы прошли, силы иссякли, даже цвет волос и кожи изменился. Разрушенного не восстановить, как ни раскаивайся.

46.26. Годы прошли, силы иссякли, а ты накопил множество дурных дел. Выпустил Хари из своих рук, а день смерти уже пришел.

46.27. Возлюби Хари, не думай о дурном. Как привязанное к двери животное не знает, сколько ему еще осталось жить, Так и ты не знаешь, когда смерть придет за тобой.

46.28. Я построил домв ядовитом лесу, а вокруг меня змеи. Страх охватывает мою душу, и поэтому яне сплю по ночам.

(в ядовитом лесу — т.е. в мире бытия .)

46.29. Счастье — этоРама, все остальное — несчастье. Боги, люди, святые, демоны — все попали в сети смеющейся смерти
.

46.30. Тело бренно, душа неустойчива, а человек беззаботно хлопочет о своем, не поминая имя Рамы. Но чем беззаботней живет человек, тем сильнее смеется смерть.

46.31. Плакальщики умерли; умерли те, кторазжигал костер. Ушел тот, кто оплакивал их, кого теперь позовешь?

46.32. Те, кто дал нам жизнь, умерли, и мы тоже собираемся в путь. И те, кто нам встретится впереди, тоже уже увязывают поклажу.
27 октября 2013, 02:34

Милостыня как необходимость

Деньги или ценности даются суфиями или теми, кто желает быть причисленным к ним, в соответствии с принципом: «Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая».
Суфий дает до того как попросят; дает все, что имеет, не считая; дает, когда попросят; если не может дать истинную милостыню, не дает ее под влиянием эмоций или из расчета.
Если деньги даются с чувством удовольствия, то это удовольствие само по себе есть «плата» за благотворительность. Хотя подобный альтруизм хорошо знаком большинству людей, все же он считается низшей формой благотворительности. Другая ее разновидность — одарить человека чем-то таким, что даст ему возможность помочь самому себе. Такая благотворительность может быть лишена эмоциональной корысти, но в этом все равно есть свой «расчет».
Благотворительность, как вы знаете, это не всегда деньги. Милостыню не только дают, как вы это называете. Ее творят всей своей жизнью и исполняют, что означает «быть и действовать».
Как говорит великий дервиш Саади в своем произведении «Гулистан» («Розовый сад»): «Тот, кого не трогают страдания других, не имеет права называться человеком».
Благотворительность причисляют к величайшим добродетелям только из-за низкого уровня человеческой порядочности.
Если вы все еще думаете, что милостыня не необходимость, а высшая добродетель, вам не мешает ознакомиться с тем, что ваши современники обнаружили по этому вопросу и опубликовали в средствах массовой информации. Вот пример милостыни животных.

Милостыня крыс
Доктор Дж.Т.Грин из университета в Джорджии взял десять белых крыс и обучил их получать съестные шарики, нажимая на один из двух рычагов, имевшихся в клетке. Один рычаг нажимать было трудно, и еды вываливалось совсем мало. Вскоре, обнаружив это, крысы перестали его трогать, сосредоточившись на другом. Далее экспериментатор подвел к рычагу, легко дающему пищу, электрический ток, так, что когда его нажимали, крыса в соседней клетке испытывала электрошок.
Как же поступили голодные крысы? Сначала они
Читать дальше →
9 мая 2013, 17:20

Ты - это я сам

Молла встретил на базаре некоего человека и сейчас же поздоровался с ним, обнял и поцеловал его. Потом, еще раз пристально оглядев его, спросил:
— Брат, кто ты такой?
— Раз ты не знаешь, кто я такой, — ответил тот, — то почему так радушно обнял и поцеловал меня?
— Ей-богу, я увидел, что твоя одежда похожа на мою, твоя борода — на мою, и подумал, что ты — это я сам.
29 декабря 2016, 11:27

РУМИ

Я был мертв. Я ожил.
Я был плачем, но стал улыбкой.
Пришла Любовь и превратила меня
В вечное блаженство.

Вот как это случилось:

Он сказал мне: «Ты не из этого дома.
Ты недостаточно безумен».

Я стал буйнопомешанным
И сковал себя цепями.

Он сказал: «Ты – не пьян. Убирайся.
Ты – не из этой земли».
Я пошел и надрался в стельку
И наполнил свою жизнь музыкой и танцами.

Он сказал мне: «Ты не уничтожил себя,
Так что музыка и танец тебя не касаются».
Я вышел из себя прямо перед ним
И пал на землю.

Он сказал мне: «Ты – благоразумный, ученый человек,
Исполненный размышлений и мнений.
Я стал глупеньким дурачком
И отрезал себя от людей.

Он сказал мне: «Ты – свеча,
Ты – свет для этих людей».
Я отдал им все.
Я стал дымом и распространился вокруг.

Он сказал мне: «Ты – шейх, ты- глава,
Тот, кто идет впереди, проводник».
Я сказал ему, что я не шейх и не проводник.
Я следую твоему уставу.

Он ответил: «У тебя есть руки и крылья.
Я не дал тебе ничего».
Я сказал ему, что хочу его крылья,
Чтобы отрезать свои.

Его сияние тогда заговорило со мною и сказало:
«Не сдавайся теперь. Ты почти достиг.
Скоро я окажу тебе благоволение, которого ты ищешь
И приду к тебе».

Итак, он сказал мне: «О, моя старинная любовь,
Никогда не уходи из-под моей руки.
И я ответил: «Да», и остался под его
Читать дальше →
1 февраля 2016, 00:58

Дары после "смерти"

Жил когда-то в Бухаре богатый и щедрый человек. Он достиг весьма высокой ступени в духовной иерархии, за что ему был присвоен титул Старейшины Мира. Ежедневно к его дому толпами стекались люди, и он щедро одаривал их золотом. Для каждой категории людей — вдов, больных и т.д. — он назначал определённые дни приёма, в которые они получали от него причитающиеся им милости. Но свою щедрость Старейшина Мира ограничивал одним условием: тот, кто произносил в его доме хоть слово, ничего не получал. Не все люди могли хранить молчание.
Однажды, когда наступила очередь законоведов, и они пришли к нему за подарками, один из них, не в силах больше сдерживать переполнявших его чувств, на все лады принялся расхваливать благодетеля. Старейшина Мира ничего ему не дал. Но законовед решил добиться своего. На следующий день за милостью пришли калеки. Притворившись увечным, он явился вместе с ними. Старейшина узнал его и опять ничего не дал. Тогда законовед снова изменил своё обличье и пришёл уже с другими, прикрывая лицо руками. Но и на этот раз Старейшина Мира узнал его и прогнал прочь. Снова и снова законовед предпринимал свои попытки, он даже переодевался женщиной, но щедрый человек неизменно узнавал его и отсылал с пустыми руками. В конце концов, этот человек пошёл к гробовщику и попросил завернуть себя в саван и положить в гроб, как мертвеца.
— Когда Старейшина Мира будет проходить мимо, — сказал законовед, — он, вероятно, подумает, что перед ним труп, и пожертвует на похороны. Деньги мы разделим с тобой поровну.
Гробовщик сделал всё, как он просил, и Старейшина Мира собственной рукой опустил на саван золотую монету. Законовед тут же схватил её, опасаясь, что она может достаться гробовщику, и воскликнул, обращаясь к Старейшине:
— Ты отказывал мне в своей щедрости; видишь, как я добыл её?!
Щедрый человек ответил ему так:
— Ты ничего не сможешь получить от меня, пока не умрёшь.
В этом и кроется смысл загадочного изречения «умри до своей смерти». Дары приходят к человеку только
Читать дальше →
29 января 2016, 05:01

Мудрость Суфиев -"Перемена мнения не есть изменение понимания"..!)



«Кто наблюдал, как чувствительность от столкновения с откровенностью превращается во враждебность, открыли для себя, что это изменение в отношении не более, чем перемена мнения. Я здесь для того, чтобы показать, что изменение мнения само по себе не есть изменение понимания. Мнение построено на песке, знание — на камне. Если кто-то всего лишь убежден, что я хороший человек, он так же глуп, как и тот, кто убежден, что я плохой. Поскольку убежденность весьма далека от того, чтобы основываться на разуме, она является врагом разума, потому что разумность не подвержена изменениям, в то время как убеждения меняются постоянно».

( Талал Назаф )