В Северном океане обитает рыба, зовут ее Кунь. Рыба эта так велика, что в длину достигает неведомо сколько ли. Она может обернуться птицей, и ту птицу зовут Пэн. А в длину птица Пэн достигает неведомо сколько тысяч ли. Поднатужившись, взмывает она ввысь, и ее огромные крылья застилают небосклон, словно грозовая туча. Раскачавшись на бурных волнах, птица летит в Южный океан, а Южный океан — это такой же водоем, сотворенный природой. В книге «Цисе»[2] рассказывается об удивительных вещах. Там сказано: «Когда птица Пэн летит в Южный океан, вода вокруг бурлит на три тысячи ли в глубину, а волны вздымаются ввысь на девяносто тысяч ли. Отдыхает же та птица один раз в шесть лун».
Кто не любил, те знают о любви,
А кто любил, те ничего не знают.
Возносятся и корчатся в пыли,
В ночных сомнениях бога постигают…
Пока любовь сверканием меча,
Не разорвет не бывшего оковы,
И сбросив знание с плеча,
К молчанью не найдешь ты слово.
Если человек голодал долго еда его убьет. Если это последняя вода, а впереди пустыня то хочешь слушать нельзя.Вы увидели внешнюю форму но не проникли в суть.
13. Токусан с чашкой
С чашкой в руках направился Токусан из медитационного зала в трапезную. Монах Сеппо готовил обед. Увидав Токусана, он сказал: «Барабан ещё не звал к обеду. Зачем же вы пришли с чашкой?» Токусан вернулся к себе в комнату.
Сеппо рассказал об этом Ганто. Тот произнёс: «Старина Токусан не постиг конечной истины».
Токусан услышал это замечание и попросил Ганто зайти к нему. «Я слышал, — сказал он, — что ты не одобряешь моё понимание дзэн». Ганто уклончиво подтвердил это. Токусан промолчал.
На следующий день Токусан произнёс перед монахами лекцию, совершенно отличную от предыдущих. Ганто засмеялся и захлопал в ладоши, говоря: «Старик в самом деле понимает конечную истину. Никому в Китае не превзойти его».
Комментарий Мумона. Если говорить о конечной истине, то ни Токусану, ни Ганто она даже не снилась. В конце концов оба они тупицы.
Кто начальную истину понял — И конечную должен понять.
Конечная с начальной — Не одна ль и та же?
Такие сплетения словес у меня бабушки делают на после второго месяца занятий симороном. ЭТО НИЧЕГО НЕ ДАЕТ И НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ, само по себе.
А кто любил, те ничего не знают.
Возносятся и корчатся в пыли,
В ночных сомнениях бога постигают…
Пока любовь сверканием меча,
Не разорвет не бывшего оковы,
И сбросив знание с плеча,
К молчанью не найдешь ты слово.
13. Токусан с чашкой
С чашкой в руках направился Токусан из медитационного зала в трапезную. Монах Сеппо готовил обед. Увидав Токусана, он сказал: «Барабан ещё не звал к обеду. Зачем же вы пришли с чашкой?» Токусан вернулся к себе в комнату.
Сеппо рассказал об этом Ганто. Тот произнёс: «Старина Токусан не постиг конечной истины».
Токусан услышал это замечание и попросил Ганто зайти к нему. «Я слышал, — сказал он, — что ты не одобряешь моё понимание дзэн». Ганто уклончиво подтвердил это. Токусан промолчал.
На следующий день Токусан произнёс перед монахами лекцию, совершенно отличную от предыдущих. Ганто засмеялся и захлопал в ладоши, говоря: «Старик в самом деле понимает конечную истину. Никому в Китае не превзойти его».
Комментарий Мумона. Если говорить о конечной истине, то ни Токусану, ни Ганто она даже не снилась. В конце концов оба они тупицы.
Кто начальную истину понял — И конечную должен понять.
Конечная с начальной — Не одна ль и та же?