Приведи свой превод с оригинала. Адвайту как правило изучают или те кто уже знает класические религии на уровне священослужителей или дошёл до предела в одной из них и дальше никак. Для ислама это прошёл путь суфия. Иначе не проработанные материалы снова вернут в двайту.
Посмотрел 7 переводов корана на русский язык с арабского ни одним не остался доволен вот привожу пример своего перевода 1 суры и начало 2 суры:
Глядя на суры переводов
Порою хочется сказать
Что можно было бы и лучше
Их переводы текстом дать
Сура 1 (Вводная)
Открыв писания пророка.
Все имя есть творца миров.
1.1 Его восславим как умеем
1.2 За милость данную и кров.
1.3 За совершенное творен(и)е
1.4 За помощь данную тобой
1.5 За путь развития сознан(и)я
1.6 Который дан был нам с тобой
1.7 Для тех кто ищет вопрошая, кто я, и путь который мой.
Сура 2 (Корова)
2.1 Сиё писание дано, для тех кто жизнь ведёт свою во благо
2.2 Для тех уверовал кто в то, что путь есть действие во благо
2.3 И верит путь им свыше дан, а жизнь в будущем награда
2.4 Что он ведёт их в жизни сам, блаженство от него услада.
2.5 А кто не верует никак, того еще не стало время
2.6 И их мучительная жизнь покажет правоту ученья
2.7 Для тех кто говорит потом, ученье не заходит в дом
2.8 И жизнь их самообман
2.9 Тяжлый путь им будет дан.
2.10 Когда не ведая творят и видят белое всё в черном
2.11 Но нет понятия у них и различение ученья
2.12 За глупых веру(ю)щих считают, а веры то не понимают
2.13 Природа двойственная их, они то верят то не верят
2.14 А милость господа здесь в том, что ум их дальше омрачиться
2.15 Когда лож правдой выдают, в тупик пути таких ведут
2.16 Они хотят увидеть свет, но там где лож там света нет
2.17 И так слепы, глухи, немы- нам в назидание даны.
2.18 Они свои закрывши чувства не зрят творение творца
2.19 На миг лишь в проблесках сознан(и)я, дорогу видят от творца
2.20 И так познавши что к чему, служит верою ему.
Я давно подозревал-что в жизни что то не так-что-все как то просто и банально-все это искусство-что должно быть такое ради чего точно стоило создавать жизнь и жить -ВОТ ОНО -ВОТ ОНО- Я ЕСТЬ -просто ссупер!!!
Глядя на суры переводов
Порою хочется сказать
Что можно было бы и лучше
Их переводы текстом дать
Сура 1 (Вводная)
Открыв писания пророка.
Все имя есть творца миров.
1.1 Его восславим как умеем
1.2 За милость данную и кров.
1.3 За совершенное творен(и)е
1.4 За помощь данную тобой
1.5 За путь развития сознан(и)я
1.6 Который дан был нам с тобой
1.7 Для тех кто ищет вопрошая, кто я, и путь который мой.
Сура 2 (Корова)
2.1 Сиё писание дано, для тех кто жизнь ведёт свою во благо
2.2 Для тех уверовал кто в то, что путь есть действие во благо
2.3 И верит путь им свыше дан, а жизнь в будущем награда
2.4 Что он ведёт их в жизни сам, блаженство от него услада.
2.5 А кто не верует никак, того еще не стало время
2.6 И их мучительная жизнь покажет правоту ученья
2.7 Для тех кто говорит потом, ученье не заходит в дом
2.8 И жизнь их самообман
2.9 Тяжлый путь им будет дан.
2.10 Когда не ведая творят и видят белое всё в черном
2.11 Но нет понятия у них и различение ученья
2.12 За глупых веру(ю)щих считают, а веры то не понимают
2.13 Природа двойственная их, они то верят то не верят
2.14 А милость господа здесь в том, что ум их дальше омрачиться
2.15 Когда лож правдой выдают, в тупик пути таких ведут
2.16 Они хотят увидеть свет, но там где лож там света нет
2.17 И так слепы, глухи, немы- нам в назидание даны.
2.18 Они свои закрывши чувства не зрят творение творца
2.19 На миг лишь в проблесках сознан(и)я, дорогу видят от творца
2.20 И так познавши что к чему, служит верою ему.
Лишь в пустоте живёт адвайта.
А тот кто славит Ян и Ин
Достоин зваться Словянин.