Мысль изреченная есть ложь…
«Природа даровала нам один язык, но два уха, чтобы мы слушали других в два раза больше, чем говорили сами».
Слушается дело о краже курицы:
Судья: Вы обвиняетесь в том, что украли курицу.
Обвиняемая: Очень нужна мне была эта курица.
Переводчик: Она говорит, что курица была ей очень нужна.
Судья: В таком случае заплатите владельцу два доллара.
Обвиняемая: Здравствуйте, я ваша тетя!
Переводчик: Она вас приветствует и говорит, что вы приходитесь ей племянником.
И еще один анекдот.
Как-то раз господин Гинсбург отправился в путешествие на корабле. В ресторане метрдотель подвел его к его столику за которым сидел еще один пасажир — француз. Франзуз поклонился ему и сказал: «Бон-апети», Гинсбург в ответ тоже поклонился и назвал себя: «Гинсбург».
На следующее утро они снова встретились в ресторане:
— Бон-апети
— Гинсбург.
Так продолжалось несколько дней, пока однажды француз за завтраком не появился. Гинсбург обратился к метрдотелю:
— Скажите пожалуйста, а куда девался господин Бонапети?
— Кто-кто?
— Ну этот француз, который сидит со мной за одним столом.
— А, месье Монтель, он нехорошо себя чувствует и попросил принести ему завтрак в каюту.
— Странно, а мне он всегда представлялся как Бонапети…
— Бон апети — это по француски «приятного аппетита».
Гинсбург расстроился. Ну как же так он мог опростоволоситься. И все из-за незнания француского языка.
На следующий день, когда они оба спустились к завтраку Гинсбург поклонился и сказал:
— Бон аппети
Француз заулыбался и поклонился в ответ:
— Гинс бург.
Возможно этот анекдот проясняет отчасти сложности в налаживании контакта. Даже когда с обоих сторон наличиствует хорошее отношение и желание понять другого. Оказывается, что даже тогда, когда мы вроде бы готовы выйти из своей модели мира и принять чужую, диалог все равно стопорится, конечно, можно обратиться к метрдотелю и все выяснить… Но чаще всего в жизненной ситуации таких метрдотелей не существует. Да что там с
Читать дальше →