4 часа назад

Мгновенное постижение?

Тема, которую меня попросили осветить Wisdom Publications и Дэниэл — это понятие о «мгновенном постижении» в дзогчене и что оно означает.

Итак, эту тему надо рассматривать в контексте очень старого спора в тибетском буддизме — вы можете кое-что почитать об этом споре в работе Сэма ван Шайка, он разбирает вопросы, связанные с «мгновенным» и «постепенным», в рамках учений Великого совершенства и в контексте тибетского буддизма в целом. История этого понятия — разумеется, многие с ним знакомы — восходит к знаменитому диспуту в монастыре Самье в конце восьмого века, когда ученик Шантаракшиты Камалашила и китайский монах по имени Хэшан Махаянадэва сошлись в письменном диспуте (они обменивались посланиями; это был не настоящий диспут, когда участники сидят и спорят — возможно, вы знакомы с такими диспутами, которые тибетцы устраивают в специальных залах при монастырях; нет, это был не такой диспут, они просто обменялись рядом писем). Однако в различных летописях этот диспут описан скорее как непосредственный спор между оппонентами.

… Где-то в шестидесятых годах прошлого века Чиме Ригдзин Ринпоче, будучи в столице Ладакха Лехе, обнаружил там один очень интересный текст. Этот текст был составлен Нубченом Сангье Еше и на протяжении веков считался утерянным, хотя его называние было известно; отрывки из него, или соответствующие этому тексту места содержатся в терма Оргьена Линпы «Катан де на» (bka' thang sde lnga) — это исторический текст, открытый Оргьеном Линпой в начале четырнадцатого века, в него включен, в частности, стихотворный материал, где цитируется или пересказывается «Самтен мигдрон» (bsam gtan mig sgron) Нубчена Сангье Еше; «мигдрон» значит следуюшее: «дрон» — это светильник, «миг» — это глаз, «самтен» — это сосредоточение или дхъяна, так что в целом, думаю, можно перевести это как что-то вроде «светильник сосредоточения». Если переводить «мигдрон» как «светильник глаз», как делают некоторые, получается не особо понятно.

… Хотя в ньингмапинских
Читать дальше →