22 июля 2014, 10:42

Перевод 22 псалма с арамейского ( не ручаюсь, взял из интернета)

Интересно насколько действительно приведенный ниже перевод с арамейского соответствует действительности, откуда эти тексты и кто переводил? Если перевод действительно правильный и текст не липовый, то псалмы преобретают совсем другой смысл!
Канонический текст
1 Господь пасёт меня и ни в чём не даст мне нуждаться
2 на месте, где зелень обильна, – там Он меня поселил, у воды спокойной воспитал меня,
3 душу мою обратил, направил меня на пути правды ради имени Своего.
4 Ведь если я и пойду посреди тени смертной, не устрашусь зла, ибо Ты – со мною: жезл Твой и посох Твой – они меня ободрили.
5 Приготовил Ты пред лицом моим трапезу напротив теснящих меня, умастил елеем голову мою, и чаша Твоя опьяняет меня, как крепчайшая.
6 И милость Твоя будет следовать за мною во все дни жизни моей, и обитать мне в доме Господнем на долгие дни!

Перевод с арамейского из интернета
Я — твой Пастырь. Ты никогда не будешь иметь нужду в чем-то, что Я хочу тебе дать. Если ты будешь уповать на Меня и на самом деле позволишь Мне быть Пастырем твоей жизни, то Я дам тебе такой огромный мир ума, что это будет как отдых в прохладной зеленой траве на весеннем лугу.

И пока ты учишься более глубокой любви и упованию, покой будет сходить на твою душу, как безмятежное тихое озеро. Это будет большое освежение для твоего внутреннего человека.

Идет подготовка к выполнению многих задач, какие Я поставил перед тобой. И не преуменьшай никакие задания, данные тебе Мною. Ибо это для Моей славы и чести, а не для твоей. Будут времена, когда из-за Моей любви к тебе, Мне будет необходимо повести тебя в сильную тьму.

Она будет настолько огромной, что ты почувствуешь, будто стоишь на самом краю земли, и смерть поджидает тебя внизу. Но всегда помни, что Я по прежнему твой Пастырь. В темноте ты, возможно, не сможешь увидеть Меня, но у тебя есть Мое вечное обещание, что я никогда не оставлю и не покину тебя.

Если ты продолжишь уповать на Меня, даже
Читать дальше →
7 мая 2012, 00:45

Елизавета Дейк Сонет


Молю, Творец, скорей услышь меня –
Уныние терзает душу ныне.
Печален привкус горечи полыни
У каждого мгновенья, часа, дня.
Ищу пути к Тебе. Так зверь в пустыне
Бредет к воде. Ты щит мой и броня.
Врагов корысть и происки кляня,
Напрасно жду тепла средь дольней стыни.
Прости мне грех – надежды не иметь,
Утешь мое – уже почти на треть
Разорванное сердце – сгусток боли.
Судьба раба, чей дух так изнемог, –
Удел давно умершего, не боле.
Вновь к жизни возроди меня, мой Бог!
(по псалму Давида № 142)