12 сентября 2012, 02:04

Кровь дракона.


Я не забуду мраморные горы
Прекрасные и мрачные, как ночь,
Травы сухой на склонах разговоры,
Пещер глубоких чёрные просторы,
Седую речку скал бессмертных дочь…

Я выползал из этой чёрной щели,
Что бы дышать восставшею весной,
Что бы услышать шум живой капели,
Что бы узнать, что птицы прилетели
Из дальних странствий в дикий край родной.

Я крылья расправлял на встречу свету
И пламя выдыхал, как бог огня –
Пусть видят все, пусть знают все, что нету
Меня прекрасней и мощней, хоть всю планету,
Пусть обойдут, сильнее нет меня.

Уж двадцать лет, как я покинул горы,
Проникнувшись безумнейшей мечтой
Стать человеком. Стал. Явился в город,
Построил дом, женился я и скоро
Постиг, что не вернусь я к жизни той…

Но в моих жилах кровь течет дракона.
И по ночам я выхожу во двор,
Что бы в обход простым людским законам
Поднять, как крылья, руки к небосклону,
Где в облаках мне мнятся пики гор…
(Из интернета)
28 августа 2012, 10:46

Песок сквозь пальцы...



Все концептуальные построения подобны замкам из песка. Они могут выглядеть красиво, могут казаться прочными и монументальными. Если не сильно налегать, на них можно опереться, в их тени можно отдохнуть от палящего солнца. Особенно привлекательно и убедительно выглядят замки, которые строят Мастера. Они могут показаться столь безупречными и надёжными, что кто-то сразу же бежит за монатками и вызывает бригаду грузчиков — пора переезжать! Но Мастер строит свой замок с одной единственной целью — разрушить ваш! А вы так склонны цепляться за внешний вид, что уже забыли о шоке, испытанном от того, что новый Замок был поставлен прямо поверх одного из ваших, тем самым разрушив его до основания…

Жизнь в прекрасном Замке хороша, но штиль не будет длиться вечно. Не ровен час, подует ветер и в двери постучит волна…
25 августа 2012, 22:37

Исикава Такубоку... Танка...


О, как печален ты,
Безжизненный песок!
Едва сожму тебя в руке,
Шурша чуть слышно,
Сыплешься меж пальцев…

Танка — (по-японски короткая песня) — 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма (основной вид японской лирической поэзии).
25 августа 2012, 22:25

Омар Хайям...


Из жемчуга молений я четок не связал,
И праха прегрешений с лица я не стирал,
Надеюсь на спасенье лишь потому, что я
Единого ни разу двумя не называл…
23 августа 2012, 17:37

Сон

Предлагаю вашему вниманию кусочек сегодняшнего сна в литературной обработке))

Он уже давно брёл по переходам замка. Он знал, что найдёт сокровище здесь, хотя и сам не понимал, откуда взялась такая уверенность. Компания в пару человек шла немного позади него. Он не помнил, день сейчас или ночь, но было темно, стены лишь едва освещались лившимся неизвестно откуда светом.
Вдруг справа на лестнице он заметил отверстие в стене. Кладка обвалилась, в результате чего образовался довольно широкий проход. Он вошёл внутрь.
На полу лежало много предметов из золота и драгоценных камней. Приятели уже догнали его и стояли рядом с ним. Он знал, что никто не мог уйти живым, взяв что-либо из этого без спроса. Он оглянулся…
Они уже стояли позади, голые черепа слегка поблескивали в мистическом свете этого места. В пустых глазницах зияла бездна.
Он узнал её среди них сразу… Смерть… Почему-то он не испугался. Он и смерть двинулись навстречу друг другу. Он вдруг ясно понял, что хитрить бессмысленно, иначе он кончит как и тысячи глупцов до него. И он спросил Её прямо: «Могу я взять что-нибудь с собой?» Она ответила с лёгким удивлением и смешинкой в голосе: «Ты думаешь, что сквозь меня можно что-то пронести?» Растерянный от такого ответа, он взглянул в пустоту Её глазниц…
Он понял. Он мог бы сейчас унести что-то с собой, но это уже было не важно. В зияющей бездне глазниц он увидел, что Туда он не сможет пронести что-либо, даже себя. Смерть улыбнулась. И он почувствовал, как бездна поглощает
Читать дальше →