9 апреля 2015, 01:34
Je suis - Иисус?
в очередной раз зашел на страничку известного видео,
в котором историк Алексей Хрусталев убедительно доказывает вероятность привязки Евангельских событий к Франции (Галлия-Галилея)
и наткнулся на удивительный комментарий:
Сергей Омельченко:
«С удивлением пошарил по инету и не обнаружил даже намека на бросающуюся в глаза вещь.
А именно: библейское выражение Я ЕСТЬ по французски пишется Je suis.
Еще одно маленькое доказательство галльского происхождения Иисуса».
посмотрел, как слово звучит на французском: что-то вроде: что то вроде «Же сви» — т.е. огласовка иная,
но буквенное оформление латинских букв, прочитанное на русском, дает прочтение очень близкое к слову «Иисус»
и что поразило меня особенно, так это значение этого слова — Я, Я есть.
а ведь это Имя Бога в Ветхом Завете: «Я есть тот, кто Я есть»
или как сам Иисус говорил о себе — «Я Есмь», за что его и хотели убить «ревнители благочестия», т.к. они знали, что это Имя Бога.
эту тему ясно и коротко разъясняют на одном протестантском сайте:
«Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
(Иоан.8:58)
Буквально несколькими стихами ранее, Иисус очень явно говорит о Своей сути.
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: „куда Я иду, вы не можете придти“?
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:22-25)
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
(Иоан.10:33)
В 3-м веке до рождества Христова, по заказу египетского царя Птолемея Филадельфа, 70 иудейских книжников сделали перевод Писаний Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод называется Септуагинта и во времена
Читать дальше →
в котором историк Алексей Хрусталев убедительно доказывает вероятность привязки Евангельских событий к Франции (Галлия-Галилея)
и наткнулся на удивительный комментарий:
Сергей Омельченко:
«С удивлением пошарил по инету и не обнаружил даже намека на бросающуюся в глаза вещь.
А именно: библейское выражение Я ЕСТЬ по французски пишется Je suis.
Еще одно маленькое доказательство галльского происхождения Иисуса».
посмотрел, как слово звучит на французском: что-то вроде: что то вроде «Же сви» — т.е. огласовка иная,
но буквенное оформление латинских букв, прочитанное на русском, дает прочтение очень близкое к слову «Иисус»
и что поразило меня особенно, так это значение этого слова — Я, Я есть.
а ведь это Имя Бога в Ветхом Завете: «Я есть тот, кто Я есть»
или как сам Иисус говорил о себе — «Я Есмь», за что его и хотели убить «ревнители благочестия», т.к. они знали, что это Имя Бога.
эту тему ясно и коротко разъясняют на одном протестантском сайте:
«Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
(Иоан.8:58)
Буквально несколькими стихами ранее, Иисус очень явно говорит о Своей сути.
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: „куда Я иду, вы не можете придти“?
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:22-25)
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
(Иоан.10:33)
В 3-м веке до рождества Христова, по заказу египетского царя Птолемея Филадельфа, 70 иудейских книжников сделали перевод Писаний Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод называется Септуагинта и во времена
Читать дальше →